"çà" meaning in Französisch

See çà in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [sa] Audio: Fr-ça.ogg , Ça .wav
  1. (aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin Tags: outdated, regional
    Sense id: de-çà-fr-adv-W~qYMb2R
  2. an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet) Tags: outdated, regional
    Sense id: de-çà-fr-adv-8x5xZ65q
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: deçà Translations ((aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin): her (Deutsch), her- (Deutsch), hierher (Deutsch) Translations (an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)): da (Deutsch), hier (Deutsch)

Interjection

IPA: [sa] Audio: Fr-ça.ogg , Ça .wav
  1. drückt eine Aufforderung, Ermutigung, ein Anspornen aus
    Sense id: de-çà-fr-intj-AQIfFS3H
  2. Ausdruck zur Vermittlung einer Emotion wie Überraschung, Wut, Ungeduld oder Drohung
    Sense id: de-çà-fr-intj-jLFqE2tp
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "deçà"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Das seit 1080 bezeugte Lokaladverb geht auf das vulgärlateinische ecce hāc ^(→ la) ‚hier, hierher‘ zurück, bei dem es sich um eine Bekräftigung mittels ecce ^(→ la) ‚da‘ (siehe ce ^(→ fr), celui ^(→ fr), ici ^(→ fr)) des klassisch-lateinischen hāc ^(→ la) ‚von / auf dieser Seite; von / auf dieser Stelle; hier‘ handelt. Dieses lateinische hāc ^(→ la) ist eigentlich der Ablativ Singular Femininum des Pronomens hīc ^(→ la).",
    "Das Lokaladverb erhielt erst spät den Gravis zur Unterscheidung des Demonstrativpronomens ça ^(→ fr)."
  ],
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "en çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "çà et là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "de çà, de là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "de-ci, de-çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "en çà, en là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "qui çà qui là"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "çà"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Das Wort wird häufig auch ohne Gravis geschrieben, weil es mit dem Pronomen ça ^(→ fr) verwechselt wird."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              34
            ]
          ],
          "ref": "Molière: L’estourdy ou les contre-temps, Comédie. Gabriel Quinet, Paris 1663, Seite 60 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Ah bon, bon, le voila, venez-çà, chien maudit. »",
          "translation": "„Schön, schön, da ist er also, kommen Sie her, verfluchter Hund.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ],
            [
              124,
              127
            ]
          ],
          "ref": "Alphonse Daudet: Jack. Mœurs contemporaines. Premier Volume, Deuxième Édition, E. Dentu, Éditeur, Paris 1876, Seite 289 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Viens çà, mignot, dit le poëte, à qui sa chaire en vieux chêne donnait parfois des velléités de ‹ vieil langaige, › viens çà. »",
          "translation": "„‚Komm her, du Reizender‘, sagte der Dichter, den sein Katheder aus alter Eiche mitunter zu Anwandlungen altertümlicher Ausdrucksweise verführte. ‚Komm her.‘“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin"
      ],
      "id": "de-çà-fr-adv-W~qYMb2R",
      "raw_tags": [
        "mit einem Verb der Bewegung"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Jules Renard: Poil de Carotte. [Première Édition], Librairie Ernest Flammarion, Paris [1894], Seite 108 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Violone met des savates, se promène quelque temps entre les lits, chatouillant çà le pied d’un élève, là tirant le pompon du bonnet d’un autre, […]. »",
          "translation": "„Violone schlüpft in seine Schlappen, geht eine Weile zwischen den Betten umher und kitzelt da/hier den Fuß eines Schülers, zieht dort an der Bommel der [Schlaf-]Mütze eines anderen, […].“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)"
      ],
      "id": "de-çà-fr-adv-8x5xZ65q",
      "raw_tags": [
        "in Verbindung mit »là«"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sa]"
    },
    {
      "audio": "Fr-ça.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/Fr-ça.ogg/Fr-ça.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-ça.ogg",
      "raw_tags": [
        "Männerstimme"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ça .wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frauenstimme"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ça .wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "im Deutschen auch häufig als Präverb"
      ],
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "her"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext auch"
      ],
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "her-"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "hierher"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)",
      "sense_index": "2",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)",
      "sense_index": "2",
      "word": "hier"
    }
  ],
  "word": "çà"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjektion (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Der interjektive Gebrauch ist bereits für 1175 bezeugt und seit Malherbe in der Literatursprache belegt."
  ],
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "ah çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "bon çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "oh çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "or çà"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "çà"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Die Interjektion steht zumeist am Satzanfang.",
    "Das Wort wird häufig auch ohne Gravis geschrieben, weil es mit dem Pronomen ça ^(→ fr) verwechselt wird."
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjektion",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              65
            ],
            [
              68,
              70
            ]
          ],
          "ref": "Jacques-Benigne Bossuet: II. Sermon pour le premier Dimanche de Carême, Sur les Démons. In: Sermons. Tome quatrième, chez Antoine Boudet, Imprimeur du Roi, Paris ⅯⅮⅭⅭⅬⅩⅫ [1772], Seite 229 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Enfin , enfin , diſent-ils , nous ne ſerons pas les ſeuls  : çà , ça , voici des compagnons. »",
          "translation": "„‚Ach, kommt, kommt‘, sagen sie, ‚wir werden doch nicht die Einzigen sein‘: auf, auf, hier sind unsere Gefährten.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Pierre Claris de Florian: Le Paysan et la Riviere. In: Fables de M. de Florian. De l’Imprimerie de P. Didot l’aîné, Paris 1792, Seite 173 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Ça , quand commencez-vous? -- Dans huit jours, sûrement. »",
          "translation": "„Also, wann fangen Sie an? -- In acht Tagen, ganz bestimmt.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "ref": "Henri Meilhac, Ludovic Halévy (paroles), Jacques Offenbach (musique): La Belle Hélène. Opéra bouffe en trois actes. E. Gérard et Cⁱᵉ, Éditeurs, Paris 1865, Seite 121 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Allons, ça, rendez la monnoie. »",
          "translation": "„Na los, geben Sie das Geld heraus.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drückt eine Aufforderung, Ermutigung, ein Anspornen aus"
      ],
      "id": "de-çà-fr-intj-AQIfFS3H",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "Çà, par exemple, je ne l’aurais pas cru !",
          "translation": "Da schau her, das hätte ich jetzt auch nicht geglaubt!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              174,
              182
            ],
            [
              185,
              187
            ],
            [
              384,
              391
            ],
            [
              395,
              405
            ]
          ],
          "text": "« ADÈLE\n::Je ne puis te répondre.\n::::::BOUBOUROCHE\n::Pourquoi donc ?\n::::::ADÈLE\n::Parce que c’est un secret de famille et que je ne puis pas le revéler.\n::::::BOUBOUROCHE, suffoqué\n::Çà par exemple !… »\n::„ ADÈLE\n:::Ich kann dir nicht antworten.\n:::::::BOUBOUROCHE\n:::Warum denn?\n:::::::ADÈLE\n:::Weil das ein Familiengeheimnis ist, das ich nicht enthüllen kann!\n:::::::BOUBOUROCHE, atemlos\n:::Na so was!…“",
          "translation": "Na so was!…“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ausdruck zur Vermittlung einer Emotion wie Überraschung, Wut, Ungeduld oder Drohung"
      ],
      "id": "de-çà-fr-intj-jLFqE2tp",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sa]"
    },
    {
      "audio": "Fr-ça.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/Fr-ça.ogg/Fr-ça.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-ça.ogg",
      "raw_tags": [
        "Männerstimme"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ça .wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frauenstimme"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ça .wav"
    }
  ],
  "word": "çà"
}
{
  "categories": [
    "Adverb (Französisch)",
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "deçà"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Das seit 1080 bezeugte Lokaladverb geht auf das vulgärlateinische ecce hāc ^(→ la) ‚hier, hierher‘ zurück, bei dem es sich um eine Bekräftigung mittels ecce ^(→ la) ‚da‘ (siehe ce ^(→ fr), celui ^(→ fr), ici ^(→ fr)) des klassisch-lateinischen hāc ^(→ la) ‚von / auf dieser Seite; von / auf dieser Stelle; hier‘ handelt. Dieses lateinische hāc ^(→ la) ist eigentlich der Ablativ Singular Femininum des Pronomens hīc ^(→ la).",
    "Das Lokaladverb erhielt erst spät den Gravis zur Unterscheidung des Demonstrativpronomens ça ^(→ fr)."
  ],
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "en çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "çà et là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "de çà, de là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "de-ci, de-çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "en çà, en là"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "qui çà qui là"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "çà"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Das Wort wird häufig auch ohne Gravis geschrieben, weil es mit dem Pronomen ça ^(→ fr) verwechselt wird."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              34
            ]
          ],
          "ref": "Molière: L’estourdy ou les contre-temps, Comédie. Gabriel Quinet, Paris 1663, Seite 60 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Ah bon, bon, le voila, venez-çà, chien maudit. »",
          "translation": "„Schön, schön, da ist er also, kommen Sie her, verfluchter Hund.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ],
            [
              124,
              127
            ]
          ],
          "ref": "Alphonse Daudet: Jack. Mœurs contemporaines. Premier Volume, Deuxième Édition, E. Dentu, Éditeur, Paris 1876, Seite 289 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Viens çà, mignot, dit le poëte, à qui sa chaire en vieux chêne donnait parfois des velléités de ‹ vieil langaige, › viens çà. »",
          "translation": "„‚Komm her, du Reizender‘, sagte der Dichter, den sein Katheder aus alter Eiche mitunter zu Anwandlungen altertümlicher Ausdrucksweise verführte. ‚Komm her.‘“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin"
      ],
      "raw_tags": [
        "mit einem Verb der Bewegung"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Jules Renard: Poil de Carotte. [Première Édition], Librairie Ernest Flammarion, Paris [1894], Seite 108 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Violone met des savates, se promène quelque temps entre les lits, chatouillant çà le pied d’un élève, là tirant le pompon du bonnet d’un autre, […]. »",
          "translation": "„Violone schlüpft in seine Schlappen, geht eine Weile zwischen den Betten umher und kitzelt da/hier den Fuß eines Schülers, zieht dort an der Bommel der [Schlaf-]Mütze eines anderen, […].“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)"
      ],
      "raw_tags": [
        "in Verbindung mit »là«"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "outdated",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sa]"
    },
    {
      "audio": "Fr-ça.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/Fr-ça.ogg/Fr-ça.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-ça.ogg",
      "raw_tags": [
        "Männerstimme"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ça .wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frauenstimme"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ça .wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "im Deutschen auch häufig als Präverb"
      ],
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "her"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext auch"
      ],
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "her-"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(aus relativer Nähe) in Richtung des/der Sprechenden, zum/zur Sprechenden hin",
      "sense_index": "1",
      "word": "hierher"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense": "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)",
      "sense_index": "2",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der/die Sprechende befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)",
      "sense_index": "2",
      "word": "hier"
    }
  ],
  "word": "çà"
}

{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Interjektion (Französisch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Der interjektive Gebrauch ist bereits für 1175 bezeugt und seit Malherbe in der Literatursprache belegt."
  ],
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "ah çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "bon çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "oh çà"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "or çà"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "çà"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Die Interjektion steht zumeist am Satzanfang.",
    "Das Wort wird häufig auch ohne Gravis geschrieben, weil es mit dem Pronomen ça ^(→ fr) verwechselt wird."
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjektion",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              65
            ],
            [
              68,
              70
            ]
          ],
          "ref": "Jacques-Benigne Bossuet: II. Sermon pour le premier Dimanche de Carême, Sur les Démons. In: Sermons. Tome quatrième, chez Antoine Boudet, Imprimeur du Roi, Paris ⅯⅮⅭⅭⅬⅩⅫ [1772], Seite 229 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Enfin , enfin , diſent-ils , nous ne ſerons pas les ſeuls  : çà , ça , voici des compagnons. »",
          "translation": "„‚Ach, kommt, kommt‘, sagen sie, ‚wir werden doch nicht die Einzigen sein‘: auf, auf, hier sind unsere Gefährten.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Pierre Claris de Florian: Le Paysan et la Riviere. In: Fables de M. de Florian. De l’Imprimerie de P. Didot l’aîné, Paris 1792, Seite 173 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Ça , quand commencez-vous? -- Dans huit jours, sûrement. »",
          "translation": "„Also, wann fangen Sie an? -- In acht Tagen, ganz bestimmt.“"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "ref": "Henri Meilhac, Ludovic Halévy (paroles), Jacques Offenbach (musique): La Belle Hélène. Opéra bouffe en trois actes. E. Gérard et Cⁱᵉ, Éditeurs, Paris 1865, Seite 121 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .",
          "text": "« Allons, ça, rendez la monnoie. »",
          "translation": "„Na los, geben Sie das Geld heraus.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drückt eine Aufforderung, Ermutigung, ein Anspornen aus"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "Çà, par exemple, je ne l’aurais pas cru !",
          "translation": "Da schau her, das hätte ich jetzt auch nicht geglaubt!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              174,
              182
            ],
            [
              185,
              187
            ],
            [
              384,
              391
            ],
            [
              395,
              405
            ]
          ],
          "text": "« ADÈLE\n::Je ne puis te répondre.\n::::::BOUBOUROCHE\n::Pourquoi donc ?\n::::::ADÈLE\n::Parce que c’est un secret de famille et que je ne puis pas le revéler.\n::::::BOUBOUROCHE, suffoqué\n::Çà par exemple !… »\n::„ ADÈLE\n:::Ich kann dir nicht antworten.\n:::::::BOUBOUROCHE\n:::Warum denn?\n:::::::ADÈLE\n:::Weil das ein Familiengeheimnis ist, das ich nicht enthüllen kann!\n:::::::BOUBOUROCHE, atemlos\n:::Na so was!…“",
          "translation": "Na so was!…“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ausdruck zur Vermittlung einer Emotion wie Überraschung, Wut, Ungeduld oder Drohung"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sa]"
    },
    {
      "audio": "Fr-ça.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/Fr-ça.ogg/Fr-ça.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-ça.ogg",
      "raw_tags": [
        "Männerstimme"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ça .wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ça_.wav/Ça_.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frauenstimme"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ça .wav"
    }
  ],
  "word": "çà"
}

Download raw JSONL data for çà meaning in Französisch (8.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-06 from the dewiktionary dump dated 2026-03-01 using wiktextract (d146717 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.