See orð in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Färöisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "orðabanki" }, { "sense_index": "1", "word": "orðabending" }, { "sense_index": "1", "word": "orðabók" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafall" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafar" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafelli" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaflokkur" }, { "sense_index": "1", "word": "orðagerð" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalag" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalagslæra" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalisti" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalæra" }, { "sense_index": "1", "word": "orðarað" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasamband" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaskrá" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasmiður" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasmíð" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaval" }, { "sense_index": "1", "word": "orðbýta" }, { "sense_index": "1", "word": "orðbýting" }, { "sense_index": "1", "word": "orðfeingi" }, { "sense_index": "1", "word": "orðformur" }, { "sense_index": "1", "word": "orðliður" }, { "sense_index": "1", "word": "orðmynd" }, { "sense_index": "1", "word": "orðtaka" }, { "sense_index": "1", "word": "orðtøka" }, { "sense_index": "2", "word": "orðleiða" }, { "sense_index": "2", "word": "orðrómur" }, { "sense_index": "4", "word": "orðaskifti" } ], "etymology_text": "[1, 2] Aus der indogermanischen Wurzel *uerdʰo „Wort“ von idg. *uer- „sagen“ bildete sich germanisch *wurdam. Daraus unter anderem altnordisch orð und die weiteren Bedeutungen.", "expressions": [ { "note": "jemanden das Wort aus den Mund nehmen (genau das sagen, was ein anderer gerade sagen wollte)", "sense_index": "2", "word": "taka orð úr munninum á einhvørjum" }, { "note": "Gutes über jemanden sagen (loben – siehe Beispiele)", "sense_index": "2", "word": "vera við góða orðinum" }, { "note": "Schlechtes über jmd. sagen (lästern)", "sense_index": "2", "word": "vera við ringa orðinum" }, { "sense_index": "2", "word": "taka orðið av" }, { "note": "etwas falsch gesagtes korrigieren (etw. zurücknehmen)", "sense_index": "2", "word": "taka sig aftur í orðini" }, { "note": "„viele reden, die nicht am Tisch sind“ (viele sind sich einig, aber schweigen, wenn's ans Werk geht)", "sense_index": "2", "word": "mangur er á orði, ið ikki er á borði" }, { "sense_index": "3", "word": "ikki fáa orðið upp" }, { "note": "nichts gesagt bekommen (viele Worte um nichts)", "sense_index": "3", "word": "fram" }, { "note": "das Wort ergreifen, reden", "sense_index": "3", "word": "taka til orðanna" }, { "note": "sich treffen", "sense_index": "4", "word": "vera til orða" }, { "note": "(einhvønn) – mit jemandem sprechen, diskutieren (siehe Beispiele)", "sense_index": "4", "word": "bera orð á" }, { "note": "benennen (siehe Beispiele)", "sense_index": "5", "word": "hava orðið um" }, { "note": "„Weniges ist besser, als Worte darüber waren“ (selten ist etwas besser, als es beschrieben wurde)", "sense_index": "5", "word": "fátt er betri enn á orði havt" }, { "note": "„ohne Worte und Botschaft“ (ohne Vorwarnung)", "sense_index": "6", "word": "uttan orð og boð" }, { "note": "„weder Wort noch Eid hören“ (von jemandem/etwas nichts hören, in Erfahrung bringen, weder Gerüchte noch nachgewiesene Tatsachen)", "sense_index": "6", "word": "hoyra hvørki orð ella eið" }, { "note": "„gute/schlechte Worte an sich haben“ (einen guten/schlechten Ruf haben)", "sense_index": "7", "word": "hava gótt/ringt orð á sær" }, { "note": "das Wort geht um (es wird gesagt, man sagt)", "sense_index": "7", "word": "orð gongur av" }, { "note": "bei jemandem in Verruf geraten", "sense_index": "7", "word": "koma einhvørjum í ringt orð" }, { "note": "für jemanden ein Gutes Wort einlegen (wörtl. wie im Deutschen)", "sense_index": "7", "word": "leggja góð orð fyri einhvønn" }, { "note": "Wort halten", "sense_index": "9", "word": "halda orð" }, { "note": "sein Wort brechen", "sense_index": "9", "word": "bróta sítt orð" }, { "note": "… – jemandem Brief und Siegel dafür geben, dass…", "sense_index": "9", "word": "geva einhvørjum orð og eiti fyri, at" }, { "note": "eine vertiefende Ergänzung zu etwas bereits Gesagtem machen", "sense_index": "10", "word": "taka aftur í orðið" }, { "note": "(noch) ein Wort dazu sagen (sich einmischen)", "sense_index": "11", "word": "hava orð uppií" }, { "note": "„das Wort auf jemanden haben“ (jemanden so loben, dass das genaue Gegenteil eintritt, Unglück heraufbeschworen wird)", "sense_index": "13", "word": "hava orðið á einhvørjum" } ], "hyphenation": "orð", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "fyrisetingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "hjáorð" }, { "sense_index": "1", "word": "kenniorð" }, { "sense_index": "1", "word": "lýsingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "navnorð" }, { "sense_index": "1", "word": "sagnorð" }, { "sense_index": "1", "word": "sambindingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "talorð" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "eitt orð er minsta merkingberandi eind ið kann standa einsamøll sum útsøgn", "translation": "Ein Wort ist die kleinste bedeutungstragende Einheit, die als Aussage alleine stehen kann." }, { "text": "orð eru sett saman av einum ella fleiri bókstavum", "translation": "Wörter sind zusammengesetzt aus einem oder mehreren Buchstaben." }, { "text": "orðini hava ymsa merking", "translation": "Die Wörter haben unterschiedliche Bedeutungen." }, { "text": "\"óansæð\" er orð, sum hevur verið nógv at hoyra og síggja í seinastuni … hetta er danska orðið uanset (úr týskum unangesehen)", "translation": "\"óansæð\" ist ein Wort, das viel gehört und gesehen wurde in letzter Zeit .... das ist das dänische Wort uanset (aus deutsch unangesehen)." }, { "text": "upprunaligt føroyskt orð", "translation": "ursprünglich färöisches Wort" } ], "glosses": [ "Wort (sprachwissenschaftlich)" ], "id": "de-orð-fo-noun-um6IoAtW", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "í fyrstuni var orðið, og orðið var hjá Guði, og orðið var Guð", "translation": "Am Anfang war das Wort, und das i war bei Gott, und das Wort war Gott. (Johannes 1:1)" }, { "text": "Guðrun átti eingi orð fyri gleði síni", "translation": "Gudrun hatte keine Worte für ihre Freude (sie war sprachlos vor Freude)." }, { "text": "Janus er altið við tí góða orðinum", "translation": "„Jens ist immer mit dem guten Wort“ (er ist immer voll des Lobs)." }, { "text": "tað var ikki orð á, sum hann varð róstur", "translation": "Es gab keine Worte dafür, wie sehr er gelobt wurde." } ], "glosses": [ "Aussage, das was gesagt wird" ], "id": "de-orð-fo-noun-pS2m9LP6", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Rede, reden (das Wort haben)" ], "id": "de-orð-fo-noun-KoPq0Kl9", "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)" ], "id": "de-orð-fo-noun-KXykTPKI", "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)", "Unterhaltung" ], "id": "de-orð-fo-noun-6XsaCiDy", "sense_index": "4a" }, { "examples": [ { "text": "at skifta orð um evnir, sum eru týdningarmikil", "translation": "Worte über Themen austauschen, die bedeutungsvoll sind (über wichtige Dinge diskutieren)" }, { "text": "tey bæði høvdu borið orð av hvørjum øðrum nøkur kvøld", "translation": "Die Beiden haben manche Nacht miteinander diskutiert („einander Worte zugetragen“)." } ], "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)", "Streit, Diskussion" ], "id": "de-orð-fo-noun-G~Qr5XZk", "sense_index": "4b" }, { "examples": [ { "text": "eg havi ofta havt tað við orði, hvussu góður fiskurin er", "translation": "Ich habe oft gesagt, wie gut der Fisch ist (ich habe es doch schon immer gesagt)." }, { "text": "har veksur hin reyði tarin, tygum høvdu orðið um", "translation": "Dort wachsen jene roten Algen, die Sie meinten (erwähnten, nannten)." } ], "glosses": [ "Bericht, über etwas reden, von etwas erzählen" ], "id": "de-orð-fo-noun-ArO-9pum", "sense_index": "5" }, { "examples": [ { "text": "orð hevur gingið um kærleikan teirra millum", "translation": "Gerüchte gingen über ihre Liebesbeziehung um." }, { "text": "Tóra gjørdi tað uttan orð og boð", "translation": "Thora machte es ohne Vorwarnung." } ], "glosses": [ "Gerücht, das gehörte, erzählte Wort" ], "id": "de-orð-fo-noun-Jp-hwNcY", "sense_index": "6" }, { "examples": [ { "text": "Jógvan ber orð fyri at vera sterkur", "translation": "Jegvan gilt als stark." }, { "text": "sýslumaðurin hevði einki orð á sær", "translation": "Der Polizeichef hatte einen schlechten Ruf." }, { "text": "mátti hava vissu fyri, at maðurin var, so sum orðið gekk av honum", "translation": "Ich musste Gewissheit erlangen, ob der Mann so war, wie über ihn geredet wurde („der Ruf, der von ihm ausging“)." } ], "glosses": [ "Erwähnung, Besprechung, Kritik, Verleumdung, Ruf (den jemand hat)" ], "id": "de-orð-fo-noun-ri7TABDv", "sense_index": "7" }, { "examples": [ { "text": "har er eitt gamalt orð, sum sigur, at skjót hjálp er dupult hjálp", "translation": "Es gibt ein altes Sprichwort, das sagt, dass schnelle Hilfe doppelte Hilfe ist." } ], "glosses": [ "Sprichwort" ], "id": "de-orð-fo-noun-Gp6npfuN", "sense_index": "8" }, { "examples": [ { "text": "fútin vildi ikki bróta orð og eiti sítt", "translation": "Der oberste Richter würde nicht sein Wort und seinen Eid brechen." } ], "glosses": [ "Versprechen, Zusage" ], "id": "de-orð-fo-noun-n3j0A404", "sense_index": "9" }, { "examples": [ { "text": "\"ein kann ikki bara arbeiða\", tók Sverri í aftur orðið", "translation": "\"Man kann nicht nur arbeiten\", nahm Sverri wörtlich." } ], "glosses": [ "Hinzufügung zu etwas bereits gesagtem, Übertreibung" ], "id": "de-orð-fo-noun-hIOaqs6R", "sense_index": "10" }, { "examples": [ { "text": "eg skoyti ikki um at geva orð til", "translation": "Ich hatte keine Lust, mich einzumischen (zu antworten)." }, { "text": "onkur kona hevði eitt orð uppií", "translation": "Irgendeine Frau hatte noch ein Wort dazu zu sagen." } ], "glosses": [ "Einmischung" ], "id": "de-orð-fo-noun-ohVVFsSC", "sense_index": "11" }, { "examples": [ { "text": "í fyrstuni var orðið, og orðið var hjá Guði, og orðið var Guð", "translation": "Am Anfang war das Wort, und das i war bei Gott, und das Wort war Gott. (Johannes 1:1)" } ], "glosses": [ "Gottes Wort, Bibel" ], "id": "de-orð-fo-noun-laCQZ0p3", "sense_index": "12" }, { "examples": [ { "text": "hav ikki orðið á honum!", "translation": "Sag kein Wort auf ihn! (einem Kranken nicht sagen, dass er auf dem Weg der Besserung sei, weil das das genaue Gegenteil heraufbeschwören würde)." } ], "id": "de-orð-fo-noun-47DEQpj8", "sense_index": "13", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "oəɹ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "framsøgn" }, { "sense_index": "4", "word": "samrøða" }, { "sense_index": "4a", "word": "tala" }, { "sense_index": "4b", "word": "keglast" }, { "sense_index": "4b", "word": "deilast" }, { "sense_index": "5", "word": "umrøða" }, { "sense_index": "6", "word": "leysatíðindi" }, { "sense_index": "6", "word": "leysasøgur" }, { "sense_index": "6", "word": "graml" }, { "sense_index": "7", "word": "ámæli" }, { "sense_index": "7", "word": "ummæli" }, { "sense_index": "8", "word": "orðatak" }, { "sense_index": "9", "word": "lyfti" }, { "sense_index": "9", "word": "tilsøgn" }, { "sense_index": "9", "word": "heiti" }, { "sense_index": "12", "word": "gleðiboðskapurin" }, { "sense_index": "12", "word": "skriftin" }, { "sense_index": "12", "word": "Bíblian" }, { "sense_index": "13", "word": "spírstunga" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Wort", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wort" } ], "word": "orð" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Färöisch)", "Färöisch", "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "Substantiv (Färöisch)", "siehe auch" ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "orðabanki" }, { "sense_index": "1", "word": "orðabending" }, { "sense_index": "1", "word": "orðabók" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafall" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafar" }, { "sense_index": "1", "word": "orðafelli" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaflokkur" }, { "sense_index": "1", "word": "orðagerð" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalag" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalagslæra" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalisti" }, { "sense_index": "1", "word": "orðalæra" }, { "sense_index": "1", "word": "orðarað" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasamband" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaskrá" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasmiður" }, { "sense_index": "1", "word": "orðasmíð" }, { "sense_index": "1", "word": "orðaval" }, { "sense_index": "1", "word": "orðbýta" }, { "sense_index": "1", "word": "orðbýting" }, { "sense_index": "1", "word": "orðfeingi" }, { "sense_index": "1", "word": "orðformur" }, { "sense_index": "1", "word": "orðliður" }, { "sense_index": "1", "word": "orðmynd" }, { "sense_index": "1", "word": "orðtaka" }, { "sense_index": "1", "word": "orðtøka" }, { "sense_index": "2", "word": "orðleiða" }, { "sense_index": "2", "word": "orðrómur" }, { "sense_index": "4", "word": "orðaskifti" } ], "etymology_text": "[1, 2] Aus der indogermanischen Wurzel *uerdʰo „Wort“ von idg. *uer- „sagen“ bildete sich germanisch *wurdam. Daraus unter anderem altnordisch orð und die weiteren Bedeutungen.", "expressions": [ { "note": "jemanden das Wort aus den Mund nehmen (genau das sagen, was ein anderer gerade sagen wollte)", "sense_index": "2", "word": "taka orð úr munninum á einhvørjum" }, { "note": "Gutes über jemanden sagen (loben – siehe Beispiele)", "sense_index": "2", "word": "vera við góða orðinum" }, { "note": "Schlechtes über jmd. sagen (lästern)", "sense_index": "2", "word": "vera við ringa orðinum" }, { "sense_index": "2", "word": "taka orðið av" }, { "note": "etwas falsch gesagtes korrigieren (etw. zurücknehmen)", "sense_index": "2", "word": "taka sig aftur í orðini" }, { "note": "„viele reden, die nicht am Tisch sind“ (viele sind sich einig, aber schweigen, wenn's ans Werk geht)", "sense_index": "2", "word": "mangur er á orði, ið ikki er á borði" }, { "sense_index": "3", "word": "ikki fáa orðið upp" }, { "note": "nichts gesagt bekommen (viele Worte um nichts)", "sense_index": "3", "word": "fram" }, { "note": "das Wort ergreifen, reden", "sense_index": "3", "word": "taka til orðanna" }, { "note": "sich treffen", "sense_index": "4", "word": "vera til orða" }, { "note": "(einhvønn) – mit jemandem sprechen, diskutieren (siehe Beispiele)", "sense_index": "4", "word": "bera orð á" }, { "note": "benennen (siehe Beispiele)", "sense_index": "5", "word": "hava orðið um" }, { "note": "„Weniges ist besser, als Worte darüber waren“ (selten ist etwas besser, als es beschrieben wurde)", "sense_index": "5", "word": "fátt er betri enn á orði havt" }, { "note": "„ohne Worte und Botschaft“ (ohne Vorwarnung)", "sense_index": "6", "word": "uttan orð og boð" }, { "note": "„weder Wort noch Eid hören“ (von jemandem/etwas nichts hören, in Erfahrung bringen, weder Gerüchte noch nachgewiesene Tatsachen)", "sense_index": "6", "word": "hoyra hvørki orð ella eið" }, { "note": "„gute/schlechte Worte an sich haben“ (einen guten/schlechten Ruf haben)", "sense_index": "7", "word": "hava gótt/ringt orð á sær" }, { "note": "das Wort geht um (es wird gesagt, man sagt)", "sense_index": "7", "word": "orð gongur av" }, { "note": "bei jemandem in Verruf geraten", "sense_index": "7", "word": "koma einhvørjum í ringt orð" }, { "note": "für jemanden ein Gutes Wort einlegen (wörtl. wie im Deutschen)", "sense_index": "7", "word": "leggja góð orð fyri einhvønn" }, { "note": "Wort halten", "sense_index": "9", "word": "halda orð" }, { "note": "sein Wort brechen", "sense_index": "9", "word": "bróta sítt orð" }, { "note": "… – jemandem Brief und Siegel dafür geben, dass…", "sense_index": "9", "word": "geva einhvørjum orð og eiti fyri, at" }, { "note": "eine vertiefende Ergänzung zu etwas bereits Gesagtem machen", "sense_index": "10", "word": "taka aftur í orðið" }, { "note": "(noch) ein Wort dazu sagen (sich einmischen)", "sense_index": "11", "word": "hava orð uppií" }, { "note": "„das Wort auf jemanden haben“ (jemanden so loben, dass das genaue Gegenteil eintritt, Unglück heraufbeschworen wird)", "sense_index": "13", "word": "hava orðið á einhvørjum" } ], "hyphenation": "orð", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "fyrisetingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "hjáorð" }, { "sense_index": "1", "word": "kenniorð" }, { "sense_index": "1", "word": "lýsingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "navnorð" }, { "sense_index": "1", "word": "sagnorð" }, { "sense_index": "1", "word": "sambindingarorð" }, { "sense_index": "1", "word": "talorð" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "eitt orð er minsta merkingberandi eind ið kann standa einsamøll sum útsøgn", "translation": "Ein Wort ist die kleinste bedeutungstragende Einheit, die als Aussage alleine stehen kann." }, { "text": "orð eru sett saman av einum ella fleiri bókstavum", "translation": "Wörter sind zusammengesetzt aus einem oder mehreren Buchstaben." }, { "text": "orðini hava ymsa merking", "translation": "Die Wörter haben unterschiedliche Bedeutungen." }, { "text": "\"óansæð\" er orð, sum hevur verið nógv at hoyra og síggja í seinastuni … hetta er danska orðið uanset (úr týskum unangesehen)", "translation": "\"óansæð\" ist ein Wort, das viel gehört und gesehen wurde in letzter Zeit .... das ist das dänische Wort uanset (aus deutsch unangesehen)." }, { "text": "upprunaligt føroyskt orð", "translation": "ursprünglich färöisches Wort" } ], "glosses": [ "Wort (sprachwissenschaftlich)" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "í fyrstuni var orðið, og orðið var hjá Guði, og orðið var Guð", "translation": "Am Anfang war das Wort, und das i war bei Gott, und das Wort war Gott. (Johannes 1:1)" }, { "text": "Guðrun átti eingi orð fyri gleði síni", "translation": "Gudrun hatte keine Worte für ihre Freude (sie war sprachlos vor Freude)." }, { "text": "Janus er altið við tí góða orðinum", "translation": "„Jens ist immer mit dem guten Wort“ (er ist immer voll des Lobs)." }, { "text": "tað var ikki orð á, sum hann varð róstur", "translation": "Es gab keine Worte dafür, wie sehr er gelobt wurde." } ], "glosses": [ "Aussage, das was gesagt wird" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Rede, reden (das Wort haben)" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)" ], "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)", "Unterhaltung" ], "sense_index": "4a" }, { "examples": [ { "text": "at skifta orð um evnir, sum eru týdningarmikil", "translation": "Worte über Themen austauschen, die bedeutungsvoll sind (über wichtige Dinge diskutieren)" }, { "text": "tey bæði høvdu borið orð av hvørjum øðrum nøkur kvøld", "translation": "Die Beiden haben manche Nacht miteinander diskutiert („einander Worte zugetragen“)." } ], "glosses": [ "Wortwechsel, mit einander reden (Worte wechseln)", "Streit, Diskussion" ], "sense_index": "4b" }, { "examples": [ { "text": "eg havi ofta havt tað við orði, hvussu góður fiskurin er", "translation": "Ich habe oft gesagt, wie gut der Fisch ist (ich habe es doch schon immer gesagt)." }, { "text": "har veksur hin reyði tarin, tygum høvdu orðið um", "translation": "Dort wachsen jene roten Algen, die Sie meinten (erwähnten, nannten)." } ], "glosses": [ "Bericht, über etwas reden, von etwas erzählen" ], "sense_index": "5" }, { "examples": [ { "text": "orð hevur gingið um kærleikan teirra millum", "translation": "Gerüchte gingen über ihre Liebesbeziehung um." }, { "text": "Tóra gjørdi tað uttan orð og boð", "translation": "Thora machte es ohne Vorwarnung." } ], "glosses": [ "Gerücht, das gehörte, erzählte Wort" ], "sense_index": "6" }, { "examples": [ { "text": "Jógvan ber orð fyri at vera sterkur", "translation": "Jegvan gilt als stark." }, { "text": "sýslumaðurin hevði einki orð á sær", "translation": "Der Polizeichef hatte einen schlechten Ruf." }, { "text": "mátti hava vissu fyri, at maðurin var, so sum orðið gekk av honum", "translation": "Ich musste Gewissheit erlangen, ob der Mann so war, wie über ihn geredet wurde („der Ruf, der von ihm ausging“)." } ], "glosses": [ "Erwähnung, Besprechung, Kritik, Verleumdung, Ruf (den jemand hat)" ], "sense_index": "7" }, { "examples": [ { "text": "har er eitt gamalt orð, sum sigur, at skjót hjálp er dupult hjálp", "translation": "Es gibt ein altes Sprichwort, das sagt, dass schnelle Hilfe doppelte Hilfe ist." } ], "glosses": [ "Sprichwort" ], "sense_index": "8" }, { "examples": [ { "text": "fútin vildi ikki bróta orð og eiti sítt", "translation": "Der oberste Richter würde nicht sein Wort und seinen Eid brechen." } ], "glosses": [ "Versprechen, Zusage" ], "sense_index": "9" }, { "examples": [ { "text": "\"ein kann ikki bara arbeiða\", tók Sverri í aftur orðið", "translation": "\"Man kann nicht nur arbeiten\", nahm Sverri wörtlich." } ], "glosses": [ "Hinzufügung zu etwas bereits gesagtem, Übertreibung" ], "sense_index": "10" }, { "examples": [ { "text": "eg skoyti ikki um at geva orð til", "translation": "Ich hatte keine Lust, mich einzumischen (zu antworten)." }, { "text": "onkur kona hevði eitt orð uppií", "translation": "Irgendeine Frau hatte noch ein Wort dazu zu sagen." } ], "glosses": [ "Einmischung" ], "sense_index": "11" }, { "examples": [ { "text": "í fyrstuni var orðið, og orðið var hjá Guði, og orðið var Guð", "translation": "Am Anfang war das Wort, und das i war bei Gott, und das Wort war Gott. (Johannes 1:1)" } ], "glosses": [ "Gottes Wort, Bibel" ], "sense_index": "12" }, { "examples": [ { "text": "hav ikki orðið á honum!", "translation": "Sag kein Wort auf ihn! (einem Kranken nicht sagen, dass er auf dem Weg der Besserung sei, weil das das genaue Gegenteil heraufbeschwören würde)." } ], "sense_index": "13", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "oəɹ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "framsøgn" }, { "sense_index": "4", "word": "samrøða" }, { "sense_index": "4a", "word": "tala" }, { "sense_index": "4b", "word": "keglast" }, { "sense_index": "4b", "word": "deilast" }, { "sense_index": "5", "word": "umrøða" }, { "sense_index": "6", "word": "leysatíðindi" }, { "sense_index": "6", "word": "leysasøgur" }, { "sense_index": "6", "word": "graml" }, { "sense_index": "7", "word": "ámæli" }, { "sense_index": "7", "word": "ummæli" }, { "sense_index": "8", "word": "orðatak" }, { "sense_index": "9", "word": "lyfti" }, { "sense_index": "9", "word": "tilsøgn" }, { "sense_index": "9", "word": "heiti" }, { "sense_index": "12", "word": "gleðiboðskapurin" }, { "sense_index": "12", "word": "skriftin" }, { "sense_index": "12", "word": "Bíblian" }, { "sense_index": "13", "word": "spírstunga" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Wort", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wort" } ], "word": "orð" }
Download raw JSONL data for orð meaning in Färöisch (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Färöisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.