"wie mit Eimern gießen" meaning in Deutsch

See wie mit Eimern gießen in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Audio: De-wie mit Eimern gießen.ogg Forms: wie aus Eimern gießen [variant], wie aus Eimern schütten [variant]
  1. heftig regnen Tags: colloquial
    Sense id: de-wie_mit_Eimern_gießen-de-phrase-UlySIKkv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: wie aus Kübeln gießen, wie mit Kübeln gießen, wie aus Kannen gießen, wie mit Kannen gießen, wie aus Schaffeln gießen, wie aus Schaffeln schütten, in Strömen gießen, in Strömen regnen, Bindfäden regnen, Schusterbuben regnen Translations (umgangssprachlich: heftig regnen): rain pitchforks (Englisch), rain cats and dogs (Englisch), plenzen van de regen (Niederländisch), pijpenstelen regenen (Niederländisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wie aus Eimern gießen",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "wie aus Eimern schütten",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "wie mit Ei·mern gie·ßen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "pages": "33",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Georg Wiegand’s Verlag",
          "ref": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden. Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1. Georg Wiegand’s Verlag, Leipzig 1839 (übersetzt von Theodor Mügge), Seite 33",
          "text": "„Wenn es wieder so donnert, wie vorher, weiß ich nicht, wohin ich meinen Kopf stecken soll; die Wolke da kann nicht anders als mit Eimern gießen.“",
          "title": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden",
          "title_complement": "Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1",
          "translator": "Theodor Mügge",
          "year": "1839"
        },
        {
          "author": "Friedrich Gerstäcker",
          "pages": "17",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Arnoldische Buchhandlung",
          "ref": "Friedrich Gerstäcker: Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band. Der Honigbaum. Arnoldische Buchhandlung, Leipzig 1863, Seite 17",
          "text": "„Ach was wird’s sein, ein Opossum, das sie hier aufgebäumt haben, aber man kann jetzt nicht hinaus, es gießt wie mit Eimern […]“",
          "title": "Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band",
          "title_complement": "Der Honigbaum",
          "year": "1863"
        },
        {
          "author": "Heinrich Heine",
          "pages": "260",
          "publisher": "Akademie Verlag",
          "ref": "Heinrich Heine: Briefe (1842–1849). Akademie Verlag, 1972, Seite 260",
          "text": "„Es gießt der Regen wie mit Eimern vom Himmel herunter.“",
          "title": "Briefe (1842–1849)",
          "year": "1972"
        },
        {
          "pages": "221",
          "place": "Köln/Düsseldorf",
          "publisher": "Eugen Diederichs Verlag",
          "ref": "Märchen aus Korea. Eugen Diederichs Verlag, Köln/Düsseldorf 1975 (übersetzt von Hans-Jürgen Zaborowski), Seite 221",
          "text": "„Tatsächlich, bald fing es an, wie mit Eimern zu gießen, das Wasser in den Flüssen stieg schnell an.“",
          "title": "Märchen aus Korea",
          "translator": "Hans-Jürgen Zaborowski",
          "year": "1975"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heftig regnen"
      ],
      "id": "de-wie_mit_Eimern_gießen-de-phrase-UlySIKkv",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-wie mit Eimern gießen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wie mit Eimern gießen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Kübeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie mit Kübeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Kannen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie mit Kannen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Schaffeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Schaffeln schütten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "in Strömen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "in Strömen regnen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Bindfäden regnen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schusterbuben regnen"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "rain pitchforks"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "rain cats and dogs"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "plenzen van de regen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "pijpenstelen regenen"
    }
  ],
  "word": "wie mit Eimern gießen"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wie aus Eimern gießen",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "wie aus Eimern schütten",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "wie mit Ei·mern gie·ßen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "pages": "33",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Georg Wiegand’s Verlag",
          "ref": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden. Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1. Georg Wiegand’s Verlag, Leipzig 1839 (übersetzt von Theodor Mügge), Seite 33",
          "text": "„Wenn es wieder so donnert, wie vorher, weiß ich nicht, wohin ich meinen Kopf stecken soll; die Wolke da kann nicht anders als mit Eimern gießen.“",
          "title": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden",
          "title_complement": "Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1",
          "translator": "Theodor Mügge",
          "year": "1839"
        },
        {
          "author": "Friedrich Gerstäcker",
          "pages": "17",
          "place": "Leipzig",
          "publisher": "Arnoldische Buchhandlung",
          "ref": "Friedrich Gerstäcker: Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band. Der Honigbaum. Arnoldische Buchhandlung, Leipzig 1863, Seite 17",
          "text": "„Ach was wird’s sein, ein Opossum, das sie hier aufgebäumt haben, aber man kann jetzt nicht hinaus, es gießt wie mit Eimern […]“",
          "title": "Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band",
          "title_complement": "Der Honigbaum",
          "year": "1863"
        },
        {
          "author": "Heinrich Heine",
          "pages": "260",
          "publisher": "Akademie Verlag",
          "ref": "Heinrich Heine: Briefe (1842–1849). Akademie Verlag, 1972, Seite 260",
          "text": "„Es gießt der Regen wie mit Eimern vom Himmel herunter.“",
          "title": "Briefe (1842–1849)",
          "year": "1972"
        },
        {
          "pages": "221",
          "place": "Köln/Düsseldorf",
          "publisher": "Eugen Diederichs Verlag",
          "ref": "Märchen aus Korea. Eugen Diederichs Verlag, Köln/Düsseldorf 1975 (übersetzt von Hans-Jürgen Zaborowski), Seite 221",
          "text": "„Tatsächlich, bald fing es an, wie mit Eimern zu gießen, das Wasser in den Flüssen stieg schnell an.“",
          "title": "Märchen aus Korea",
          "translator": "Hans-Jürgen Zaborowski",
          "year": "1975"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heftig regnen"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-wie mit Eimern gießen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wie mit Eimern gießen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Kübeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie mit Kübeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Kannen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie mit Kannen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Schaffeln gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wie aus Schaffeln schütten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "in Strömen gießen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "in Strömen regnen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Bindfäden regnen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schusterbuben regnen"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "rain pitchforks"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "rain cats and dogs"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "plenzen van de regen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen",
      "sense_index": "1",
      "word": "pijpenstelen regenen"
    }
  ],
  "word": "wie mit Eimern gießen"
}

Download raw JSONL data for wie mit Eimern gießen meaning in Deutsch (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.