See net in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Negationspartikel (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Na, das geht net!" }, { "ref": "Julius Kreis: Mei Ruah möcht i ham. In: Projekt Gutenberg-DE. Die Zimmerwirtin (URL) .", "text": "„Mei, früher waar's mir aa net eigfalln, daß i a Zimmer hergib, aber de wirtschaftlichen Zeitn, net, da nimmt ma halt des Kreuz auf sich mit so a'ran Zimmerherrn. Is mir koa Vergnüagn, derfa Sie's glaabn.“" }, { "text": "Net unterhalb dem Damm gab es ein Leck." }, { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "nicht" ], "id": "de-net-de-particle-aozZakt3", "raw_tags": [ "dialektal", "süddeutsch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "neːt" }, { "audio": "Bar-net.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/Bar-net.ogg/Bar-net.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Bar-net.ogg", "tags": [ "Bavarian" ] }, { "rhymes": "eːt" } ], "word": "net" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjektiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Afrikaans)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Entlehnung aus afrikaansem net ^(→ af) ‚alleen, slegs; presies, juis; regtig‘", "forms": [ { "form": "net", "tags": [ "positive" ] } ], "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Net unterhalb dem Damm gab es ein Leck." }, { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "sehr nahe, dicht, knapp" ], "id": "de-net-de-adj-VNrbFkqQ", "raw_tags": [ "Südafrika (KwaZulu-Natal)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "nɛt" }, { "rhymes": "ɛt" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sehr nahe, dicht, knapp", "sense_index": "1", "word": "tight" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sehr nahe, dicht, knapp", "sense_index": "1", "word": "very close" } ], "word": "net" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Afrikaans)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Entlehnung aus afrikaansem net ^(→ af) ‚alleen, slegs; presies, juis; regtig‘", "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "nur, gerade, fast, beinahe" ], "id": "de-net-de-adv-BODsQ3HI", "raw_tags": [ "Namibia" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Er war net hier, als es passierte." }, { "text": "Vit hava borið átta net í dag.", "translation": "Wir haben heute acht Netze [Heu] [zusammen-]getragen." } ], "glosses": [ "in diesem Augenblick, gerade, soeben" ], "id": "de-net-de-adv-4FwE-e2D", "raw_tags": [ "Südafrika (KwaZulu-Natal)" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "nɛt" }, { "rhymes": "ɛt" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Namibia: nur, gerade, fast, beinahe", "sense_index": "1", "word": "almost" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Namibia: nur, gerade, fast, beinahe", "sense_index": "1", "word": "very close" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Südafrika (KwaZulu-Natal): in diesem Augenblick, gerade, soeben", "sense_index": "2", "word": "at the moment" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Südafrika (KwaZulu-Natal): in diesem Augenblick, gerade, soeben", "sense_index": "2", "word": "right now" } ], "word": "net" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Negationspartikel (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Na, das geht net!" }, { "ref": "Julius Kreis: Mei Ruah möcht i ham. In: Projekt Gutenberg-DE. Die Zimmerwirtin (URL) .", "text": "„Mei, früher waar's mir aa net eigfalln, daß i a Zimmer hergib, aber de wirtschaftlichen Zeitn, net, da nimmt ma halt des Kreuz auf sich mit so a'ran Zimmerherrn. Is mir koa Vergnüagn, derfa Sie's glaabn.“" }, { "text": "Net unterhalb dem Damm gab es ein Leck." }, { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "nicht" ], "raw_tags": [ "dialektal", "süddeutsch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "neːt" }, { "audio": "Bar-net.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/Bar-net.ogg/Bar-net.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Bar-net.ogg", "tags": [ "Bavarian" ] }, { "rhymes": "eːt" } ], "word": "net" } { "categories": [ "Adjektiv (Deutsch)", "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Afrikaans)" ], "etymology_text": "Entlehnung aus afrikaansem net ^(→ af) ‚alleen, slegs; presies, juis; regtig‘", "forms": [ { "form": "net", "tags": [ "positive" ] } ], "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Net unterhalb dem Damm gab es ein Leck." }, { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "sehr nahe, dicht, knapp" ], "raw_tags": [ "Südafrika (KwaZulu-Natal)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "nɛt" }, { "rhymes": "ɛt" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sehr nahe, dicht, knapp", "sense_index": "1", "word": "tight" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "sehr nahe, dicht, knapp", "sense_index": "1", "word": "very close" } ], "word": "net" } { "categories": [ "Adverb (Deutsch)", "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Afrikaans)" ], "etymology_text": "Entlehnung aus afrikaansem net ^(→ af) ‚alleen, slegs; presies, juis; regtig‘", "hyphenation": "net", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Großer Bahnhof auf Ondangwa. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 27. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Und dann der Umweg, den die Bahn über Usakos/Kranzberg machen muss! Die Deutschen haben damals net nich moi geplant, sonst hätten die Otjiwarongo huka mit Okahandja verbunden.“" }, { "ref": "Immer wieder Bilderärger. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 28. September 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Jong, die Oukies wollen das aber net nich kapieren, so dass sich Madam Nora Schimming-Chase jetzt in patriotischer Entrüstung mit Fragen an Oministeli Netumbu Nandi-Ndaitwah gewandt hat, dass es dämn viele Kanzleien gibt, wo der gerahmte Nujoma dem Beamten allein von der Wand her in den Nacken haucht.“" }, { "ref": "Biekie langsamer, Oukie. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 4. Januar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Also nimm Dir Zeit wie dort am Spreetshoogte-Pass und net nich so hastach ins neue Jahr einsteigen.“" }, { "ref": "Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 23. Februar 2007) .", "text": "„Als Angeklagter kannst Du schon ’mal mindestens viermal eine Vertagung verlangen, weil Du noch net nich hinkriegen konntest, einen Anwalt für Dich zu beauftragen, anzuheuern oder wie auch immer zu bewegen.“" }, { "ref": "Zwei NAM-Boys in ’ner deutschen TV-Show. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 17. Juni 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Wir hatten keine wirkliche Strätegie, wussten net dass wir als Team zusamm opperäiten müssen, und ich war net blei, dass ich das endlich in die Show geschafft hab - weil die Show hat manchmal bis zu vier Millionen Wuhjers - das wär ne maa seine Pablisitie.“" }, { "ref": "Bikkie kak reden mit Mario Barth. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 21. Oktober 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 15. Januar 2015) .", "text": "„Äniwäis, den ein Tag kommt der Studioleiter zu uns ins Studio und hat gesagt, wir müssen alles reddie kriegen, weil Mario Barth kommt gleich zu uns ins Studio und wir sollten ganz kärfull sein, weil der Oukie kwaai anstrengend ist und jedem net kak gibt.“" }, { "ref": "Nach sprotin.fo orðabókur „net“", "text": "Bólturin fór í netið.", "translation": "Der Ball ging ins Netz." } ], "glosses": [ "nur, gerade, fast, beinahe" ], "raw_tags": [ "Namibia" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Er war net hier, als es passierte." }, { "text": "Vit hava borið átta net í dag.", "translation": "Wir haben heute acht Netze [Heu] [zusammen-]getragen." } ], "glosses": [ "in diesem Augenblick, gerade, soeben" ], "raw_tags": [ "Südafrika (KwaZulu-Natal)" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "nɛt" }, { "rhymes": "ɛt" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Namibia: nur, gerade, fast, beinahe", "sense_index": "1", "word": "almost" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Namibia: nur, gerade, fast, beinahe", "sense_index": "1", "word": "very close" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Südafrika (KwaZulu-Natal): in diesem Augenblick, gerade, soeben", "sense_index": "2", "word": "at the moment" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Südafrika (KwaZulu-Natal): in diesem Augenblick, gerade, soeben", "sense_index": "2", "word": "right now" } ], "word": "net" }
Download raw JSONL data for net meaning in Deutsch (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.