See dito in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "auch" }, { "sense_index": "1", "word": "derselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "dieselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "dasselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "desgleichen" }, { "sense_index": "1", "word": "ebenfalls" }, { "sense_index": "1", "word": "ebenso" }, { "sense_index": "1", "word": "genauso" }, { "sense_index": "1", "word": "geradeso" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichermaßen" }, { "sense_index": "1", "word": "gleicherweise" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichfalls" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "ingleichen" } ], "derived": [ { "word": "Dito" } ], "etymology_text": "Das Adverb wurde als Fachbegriff der Geschäftssprache im 15. Jahrhundert aus dem gleichbedeutend italienischen detto ^(→ it) (in seiner älteren und heute noch landschaftlichen, vor allem toskanischen Nebenform ditto ^(→ it)) entlehnt, das eigentlich ‚das (schon) Gesagte, das Besagte‘ bedeutet und das substantivierte Partizip Perfekt des italienischen Verbs dire ^(→ it) ‚sagen‘ ist. Dieses wiederum geht auf das lateinische Verb dīcere ^(→ la) ‚sagen, sprechen‘ (vergleiche diktieren) zurück.\n:Es ersetzt in kaufmännischer Korrespondenz im Deutschen zunächst einen im Text bereits genannten Monatsnamen (wie im Italienischen), aber auch andere sich wiederholende Substantive (wie Bezeichnungen von Waren und dergleichen). Im 18. Jahrhundert wird es (zunächst meist scherzhaft) außerhalb des Handelssektors gebräuchlich. Seit der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts steht es als Adverb. Bis Ende des 19. Jahrhunderts kommt es auch als Adjektiv vor. Gegenüber ditto und gelegentlichem detto (dieses vor allem noch in Österreich) setzt sich im Deutschen, gestützt durch das seit dem 18. Jahrhundert bezeugte, gleichbedeutend französische dito ^(→ fr) (ebenfalls aus dem Italienischen), die orthografische Variante dito durch.", "forms": [ { "form": "ditto", "raw_tags": [ "bis 1901" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "detto", "raw_tags": [ "bairisch, sonst selten" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "di·to", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Alles Gute zum neuen Jahr. — Dito." }, { "text": "Der Käufer, und dito der Mieter, sind für eine ordnungsgemäße Übergabe verantwortlich." }, { "author": "Theodor Fontane", "collection": "Theodor Fontane’s Briefe an ſeine Familie", "edition": "Dritte", "pages": "9", "place": "Berlin", "publisher": "F. Fontane & Co.", "ref": "Theodor Fontane: [Brief 180, Norderney, d. 9. August 1882]. In: Theodor Fontane’s Briefe an ſeine Familie. Dritte Auflage. Zweiter Band, F. Fontane & Co., Berlin 1905, Seite 9 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "„Mit der Wohnung und den Wirtsleuten hab’ ich es gut getroffen; die Luft iſt herrlich, der Anblick des Meeres dito, und nachmittags drei, vier Stunden lang am Strande ſpazieren zu gehn oder ſpazieren zu ſitzen, iſt ein Genuß.“", "title": "[Brief 180, Norderney, d. 9. August 1882]", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "volume": "Zweiter Band", "year": "1905" }, { "author": "Wilhelm Hegeler", "pages": "17–18", "place": "Berlin", "publisher": "S. Fiſcher", "ref": "Wilhelm Hegeler: Das Ärgernis. Roman. S. Fiſcher, Berlin 1907, Seite 17–18 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Der hätte ſich lieber was ſchämenſollen. Und die Herren Stadtverordneten dito.“", "title": "Das Ärgernis", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1907" }, { "author": "Else Buschheuer", "comment": "Erstaugabe im Diana-Verlag, München/Zürich 2000", "isbn": "3-453-19004-1", "pages": "13", "place": "München", "publisher": "Wilhelm Heyne Verlag", "ref": "Else Buschheuer: Ruf! Mich! An! Roman. Wilhelm Heyne Verlag, München 2001, ISBN 3-453-19004-1, Seite 13 (Erstaugabe im Diana-Verlag, München/Zürich 2000) .", "text": "„Ich habe ja eine Antwort: »Dito.« Dito passt immer.“", "title_complement": "Roman", "year": "2001" }, { "author": "Sibylle Berg", "comment": "Erstausgabe 2019", "edition": "1.", "isbn": "978-3-462-00020-7", "pages": "29", "place": "Köln", "publisher": "Kiepenheuer & Witsch", "ref": "Sibylle Berg: GRM. Brainfuck. Roman. 1. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2020 (KiWi 1726), ISBN 978-3-462-00020-7, Seite 29 (Erstausgabe 2019) .", "text": "„Die Waffen wurden in den leeren alten Fabriken gelagert. Das Rauschgift dito.“", "title": "GRM. Brainfuck", "title_complement": "Roman", "year": "2020 (KiWi 1726)" } ], "glosses": [ "bezieht sich stellvertretend (auch als Bestätigung) auf das vorher gerade Genannte; in ebenderselben, der gleichen Weise, in demselben Maße" ], "id": "de-dito-de-adv-OlCQ2-aD", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈdiːto" }, { "audio": "De-dito.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/De-dito.ogg/De-dito.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-dito.ogg" }, { "rhymes": "iːto" } ], "translations": [ { "lang": "Bulgarisch", "lang_code": "bg", "roman": "săšto", "sense_index": "1", "word": "също" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "ditto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch", "handels- und verwaltungssprachlich" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "itou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "dito" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltet:" ], "sense_index": "1", "word": "item" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "altrettanto" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "igualmente" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "também" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "dito" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "ídem" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "igualmente" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "también" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "aynen" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "keza" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "kezalik" } ], "word": "dito" }
{ "categories": [ "Adverb (Deutsch)", "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Französisch)", "Übersetzungen (Italienisch)", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "auch" }, { "sense_index": "1", "word": "derselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "dieselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "dasselbe" }, { "sense_index": "1", "word": "desgleichen" }, { "sense_index": "1", "word": "ebenfalls" }, { "sense_index": "1", "word": "ebenso" }, { "sense_index": "1", "word": "genauso" }, { "sense_index": "1", "word": "geradeso" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichermaßen" }, { "sense_index": "1", "word": "gleicherweise" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichfalls" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "ingleichen" } ], "derived": [ { "word": "Dito" } ], "etymology_text": "Das Adverb wurde als Fachbegriff der Geschäftssprache im 15. Jahrhundert aus dem gleichbedeutend italienischen detto ^(→ it) (in seiner älteren und heute noch landschaftlichen, vor allem toskanischen Nebenform ditto ^(→ it)) entlehnt, das eigentlich ‚das (schon) Gesagte, das Besagte‘ bedeutet und das substantivierte Partizip Perfekt des italienischen Verbs dire ^(→ it) ‚sagen‘ ist. Dieses wiederum geht auf das lateinische Verb dīcere ^(→ la) ‚sagen, sprechen‘ (vergleiche diktieren) zurück.\n:Es ersetzt in kaufmännischer Korrespondenz im Deutschen zunächst einen im Text bereits genannten Monatsnamen (wie im Italienischen), aber auch andere sich wiederholende Substantive (wie Bezeichnungen von Waren und dergleichen). Im 18. Jahrhundert wird es (zunächst meist scherzhaft) außerhalb des Handelssektors gebräuchlich. Seit der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts steht es als Adverb. Bis Ende des 19. Jahrhunderts kommt es auch als Adjektiv vor. Gegenüber ditto und gelegentlichem detto (dieses vor allem noch in Österreich) setzt sich im Deutschen, gestützt durch das seit dem 18. Jahrhundert bezeugte, gleichbedeutend französische dito ^(→ fr) (ebenfalls aus dem Italienischen), die orthografische Variante dito durch.", "forms": [ { "form": "ditto", "raw_tags": [ "bis 1901" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "detto", "raw_tags": [ "bairisch, sonst selten" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "di·to", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Alles Gute zum neuen Jahr. — Dito." }, { "text": "Der Käufer, und dito der Mieter, sind für eine ordnungsgemäße Übergabe verantwortlich." }, { "author": "Theodor Fontane", "collection": "Theodor Fontane’s Briefe an ſeine Familie", "edition": "Dritte", "pages": "9", "place": "Berlin", "publisher": "F. Fontane & Co.", "ref": "Theodor Fontane: [Brief 180, Norderney, d. 9. August 1882]. In: Theodor Fontane’s Briefe an ſeine Familie. Dritte Auflage. Zweiter Band, F. Fontane & Co., Berlin 1905, Seite 9 (Zitiert nach Internet Archive) .", "text": "„Mit der Wohnung und den Wirtsleuten hab’ ich es gut getroffen; die Luft iſt herrlich, der Anblick des Meeres dito, und nachmittags drei, vier Stunden lang am Strande ſpazieren zu gehn oder ſpazieren zu ſitzen, iſt ein Genuß.“", "title": "[Brief 180, Norderney, d. 9. August 1882]", "url": "Zitiert nachInternet Archive", "volume": "Zweiter Band", "year": "1905" }, { "author": "Wilhelm Hegeler", "pages": "17–18", "place": "Berlin", "publisher": "S. Fiſcher", "ref": "Wilhelm Hegeler: Das Ärgernis. Roman. S. Fiſcher, Berlin 1907, Seite 17–18 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Der hätte ſich lieber was ſchämenſollen. Und die Herren Stadtverordneten dito.“", "title": "Das Ärgernis", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1907" }, { "author": "Else Buschheuer", "comment": "Erstaugabe im Diana-Verlag, München/Zürich 2000", "isbn": "3-453-19004-1", "pages": "13", "place": "München", "publisher": "Wilhelm Heyne Verlag", "ref": "Else Buschheuer: Ruf! Mich! An! Roman. Wilhelm Heyne Verlag, München 2001, ISBN 3-453-19004-1, Seite 13 (Erstaugabe im Diana-Verlag, München/Zürich 2000) .", "text": "„Ich habe ja eine Antwort: »Dito.« Dito passt immer.“", "title_complement": "Roman", "year": "2001" }, { "author": "Sibylle Berg", "comment": "Erstausgabe 2019", "edition": "1.", "isbn": "978-3-462-00020-7", "pages": "29", "place": "Köln", "publisher": "Kiepenheuer & Witsch", "ref": "Sibylle Berg: GRM. Brainfuck. Roman. 1. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2020 (KiWi 1726), ISBN 978-3-462-00020-7, Seite 29 (Erstausgabe 2019) .", "text": "„Die Waffen wurden in den leeren alten Fabriken gelagert. Das Rauschgift dito.“", "title": "GRM. Brainfuck", "title_complement": "Roman", "year": "2020 (KiWi 1726)" } ], "glosses": [ "bezieht sich stellvertretend (auch als Bestätigung) auf das vorher gerade Genannte; in ebenderselben, der gleichen Weise, in demselben Maße" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈdiːto" }, { "audio": "De-dito.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/De-dito.ogg/De-dito.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-dito.ogg" }, { "rhymes": "iːto" } ], "translations": [ { "lang": "Bulgarisch", "lang_code": "bg", "roman": "săšto", "sense_index": "1", "word": "също" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "ditto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext auch", "handels- und verwaltungssprachlich" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "itou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "dito" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltet:" ], "sense_index": "1", "word": "item" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "altrettanto" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "igualmente" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "também" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "dito" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "idem" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "ídem" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "igualmente" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "también" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "aynen" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "keza" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "kezalik" } ], "word": "dito" }
Download raw JSONL data for dito meaning in Deutsch (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the dewiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.