See Entsetzen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singularetantum (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bestürzung" }, { "sense_index": "1", "word": "Erschrockenheit" }, { "sense_index": "1", "word": "Fassungslosigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Grauen" }, { "sense_index": "1", "word": "Graus" }, { "sense_index": "1", "word": "Grausen" }, { "sense_index": "1", "word": "Horror" }, { "sense_index": "1", "word": "Panik" }, { "sense_index": "1", "word": "Schock" }, { "sense_index": "1", "word": "Schreck" }, { "sense_index": "1", "word": "Schrecken" }, { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "1", "word": "Schauder" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Adjektive" ], "word": "entsetzenerregend" }, { "raw_tags": [ "Adjektive" ], "word": "Entsetzen erregend" }, { "word": "entsetzensvoll" }, { "raw_tags": [ "Substantiv" ], "word": "Entsetzensschrei" } ], "etymology_text": "*strukturell:\n:Konversion aus dem Infinitiv des Verbs entsetzen (substantivierter Infinitiv)\n*etymologisch:\n:Das Wort ist seit dem 16. Jahrhundert belegt. Es löst das im 15./16. Jahrhundert geläufige Entsitzen ‚Scheu, Furcht‘ ab.", "forms": [ { "form": "das Entsetzen", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "des Entsetzens", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "dem Entsetzen", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "das Entsetzen", "tags": [ "accusative", "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Gefühl" } ], "hyphenation": "Ent·set·zen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Mit Entsetzen stellte er fest, dass er von Feinden umgeben war." }, { "author": "Hans Fallada", "pages": "486", "place": "Berlin", "publisher": "Rowohlt Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wer einmal aus dem Blechnapf frißt. Roman. Rowohlt Verlag, Berlin 1934, Seite 486 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Er ſieht das Entſetzen in ihrem Geſicht, ihr Unterkiefer fängt an zu zittern, über das alte, faltige Frauengeſicht laufen Tränen …“", "title": "Wer einmal aus dem Blechnapf frißt", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1934" }, { "author": "Anna Seghers", "pages": "255", "place": "Mexico", "publisher": "Editorial \"El Libro Libre\"", "ref": "Anna Seghers: Das siebte Kreuz. Roman aus Hitlerdeutschland. Editorial \"El Libro Libre\", Mexico 1942, Seite 255 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Georg spuerte schon ein Entsetzen, gegen das man nicht ankaempfen konnte, man war schon vorher gelaehmt.“", "title": "Das siebte Kreuz", "title_complement": "Roman aus Hitlerdeutschland", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1942" }, { "author": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno", "comment": "Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944", "pages": "105", "place": "Amsterdam", "publisher": "Querido", "ref": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno: Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Querido, Amsterdam 1947, Seite 105 (Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944) .", "text": "„Die Wurzel des kantischen Optimismus, nach dem moralisches Handeln auch dort vernünftig sei, wo das niederträchtige gute Aussicht habe, ist das Entsetzen vor dem Rückfall in die Barbarei.“", "title": "Dialektik der Aufklärung", "title_complement": "Philosophische Fragmente", "year": "1947" }, { "author": "Theodor W. Adorno", "collection": "Erziehung zur Mündigkeit", "editor": "Gerd Kadelbach", "pages": "91", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp", "ref": "Theodor W. Adorno: Erziehung nach Auschwitz. [1966]. In: Gerd Kadelbach (Herausgeber): Erziehung zur Mündigkeit. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1973, Seite 91 .", "text": "„Eher ist anzunehmen, daß der Faschismus und das Entsetzen, das er bereitete, damit zusammenhängen, daß die alten, etablierten Autoritäten des Kaiserreichs zerfallen, gestürzt waren, nicht aber die Menschen psychologisch schon bereit, sich selbst zu bestimmen.“", "title": "Erziehung nach Auschwitz", "title_complement": "[1966]", "year": "1973" }, { "author": "Patrick Süskind", "isbn": "3-257-01678-6", "pages": "159", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Patrick Süskind: Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders. Diogenes, Zürich 1985, ISBN 3-257-01678-6, Seite 159 .", "text": "„Und er schwelgte in Ekel und Haß, und es sträubten sich seine Haare vor wohligem Entsetzen.“", "title": "Das Parfum", "title_complement": "Die Geschichte eines Mörders", "year": "1985" }, { "author": "Mirjam Pressler", "isbn": "978-3-407-80879-0", "pages": "123", "place": "Weinheim/Basel", "publisher": "Beltz & Gelberg", "ref": "Mirjam Pressler: Malka Mai. Roman. Beltz & Gelberg, Weinheim/Basel 2001, ISBN 978-3-407-80879-0, Seite 123 .", "text": "„Entsetzen kroch in ihr hoch und machte sie steif.“", "title": "Malka Mai", "title_complement": "Roman", "year": "2001" }, { "author": "Martin Suter", "isbn": "978-3-257-06386-8", "pages": "317", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Martin Suter: Lila, Lila. Roman. Diogenes, Zürich 2004, ISBN 978-3-257-06386-8, Seite 317 .", "text": "„David ging bleich und gefaßt ins Spital und kam zwei Stunden später stumm vor Entsetzen wieder zurück.“", "title": "Lila, Lila", "title_complement": "Roman", "year": "2004" }, { "author": "Thomas Glavinic", "edition": "1.", "isbn": "978-3-446-20762-2", "pages": "131", "place": "München/Wien", "publisher": "Carl Hanser Verlag", "ref": "Thomas Glavinic: Die Arbeit der Nacht. Roman. 1. Auflage. Carl Hanser Verlag, München/Wien 2006, ISBN 978-3-446-20762-2, Seite 131 .", "text": "„Es war ein plötzlicher Schrei, dem man anhörte, daß ihm weniger Schmerz denn Entsetzen zugrunde lag.“", "title": "Die Arbeit der Nacht", "title_complement": "Roman", "year": "2006" }, { "author": "Chika Unigwe", "comment": "niederländische Originalausgabe erschien 2007", "isbn": "978-3-608-50109-4", "pages": "178", "place": "Stuttgart", "publisher": "Tropen", "ref": "Chika Unigwe: Schwarze Schwestern. Roman. Tropen, Stuttgart 2010 (Originaltitel: Fata Morgana, übersetzt von Ira Wilhelm aus dem Niederländischen), ISBN 978-3-608-50109-4, Seite 178 (niederländische Originalausgabe erschien 2007) .", "text": "„Alek schoss das Entsetzen in jede Faser ihres Körpers, füllte die Risse, die die Angst verursacht hatte.“", "title": "Schwarze Schwestern", "title_complement": "Roman", "translator": "Ira Wilhelm aus dem Niederländischen", "year": "2010" }, { "author": "Uwe Klußmann", "collection": "Die Germanen", "editor": "Norbert F. Pötzl, Johannes Salzwedel", "isbn": "978-3-421-04616-1", "pages": "118–131, Zitat Seite 118", "place": "München", "publisher": "Deutsche Verlags-Anstalt", "ref": "Uwe Klußmann: Rebell gegen Rom. In: Norbert F. Pötzl, Johannes Salzwedel (Herausgeber): Die Germanen. Geschichte und Mythos. Deutsche Verlags-Anstalt, München 2013, ISBN 978-3-421-04616-1, Seite 118–131, Zitat Seite 118 .", "text": "„Die Nachricht aus dem fernen Norden löste in Rom Entsetzen aus.“", "title": "Rebell gegen Rom", "year": "2013" }, { "author": "Niroz Malek", "collection": "Der Spaziergänger von Aleppo", "edition": "2.", "isbn": "978-3-938803-83-7", "pages": "62", "place": "Bonn", "publisher": "Weidle Verlag", "ref": "Niroz Malek: Ein Park für die Kinder. In: Der Spaziergänger von Aleppo. Miniaturen. 2. Auflage. Weidle Verlag, Bonn 2017 (Originaltitel: تحت سماء الحرب, übersetzt von Larissa Bender aus dem Arabischen), ISBN 978-3-938803-83-7, Seite 62 .", "text": "„Dann blickte ich voller Entsetzen auf den Boden des Spielplatzes: Er war mit kleinen Kindergräbern bedeckt, zwischen denen wilde Blumen blühten.“", "title": "Ein Park für die Kinder", "translator": "Larissa Bender aus dem Arabischen", "year": "2017" } ], "glosses": [ "Gefühl des fassungslosen Erschreckens" ], "id": "de-Entsetzen-de-noun-wLWuK6wo", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛntˈzɛt͡sn̩" }, { "audio": "De-Entsetzen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/De-Entsetzen.ogg/De-Entsetzen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Entsetzen.ogg" }, { "rhymes": "-ɛt͡sn̩" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "hawl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "هَوْل" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "dismay" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "terror" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "effroi" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "épouvante" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "horreur" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "terreur" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "espanto" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "roman": "zṿāʿā", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "זְוָעָה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "palāṣūṯ", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "פַּלָּצוּת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "tadhḗmā", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "תַּדְהֵמָה" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "orrore" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "przerażenie" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavor" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "oroare" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "spaimă" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "užas", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "ужас" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "fasa" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "förfäran" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "užas", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "ужас" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "espanto" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavor" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "žach", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "жах" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "rémület" } ], "word": "Entsetzen" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Singularetantum (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bestürzung" }, { "sense_index": "1", "word": "Erschrockenheit" }, { "sense_index": "1", "word": "Fassungslosigkeit" }, { "sense_index": "1", "word": "Grauen" }, { "sense_index": "1", "word": "Graus" }, { "sense_index": "1", "word": "Grausen" }, { "sense_index": "1", "word": "Horror" }, { "sense_index": "1", "word": "Panik" }, { "sense_index": "1", "word": "Schock" }, { "sense_index": "1", "word": "Schreck" }, { "sense_index": "1", "word": "Schrecken" }, { "raw_tags": [ "gehoben" ], "sense_index": "1", "word": "Schauder" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Adjektive" ], "word": "entsetzenerregend" }, { "raw_tags": [ "Adjektive" ], "word": "Entsetzen erregend" }, { "word": "entsetzensvoll" }, { "raw_tags": [ "Substantiv" ], "word": "Entsetzensschrei" } ], "etymology_text": "*strukturell:\n:Konversion aus dem Infinitiv des Verbs entsetzen (substantivierter Infinitiv)\n*etymologisch:\n:Das Wort ist seit dem 16. Jahrhundert belegt. Es löst das im 15./16. Jahrhundert geläufige Entsitzen ‚Scheu, Furcht‘ ab.", "forms": [ { "form": "das Entsetzen", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "des Entsetzens", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "dem Entsetzen", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "das Entsetzen", "tags": [ "accusative", "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Gefühl" } ], "hyphenation": "Ent·set·zen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Mit Entsetzen stellte er fest, dass er von Feinden umgeben war." }, { "author": "Hans Fallada", "pages": "486", "place": "Berlin", "publisher": "Rowohlt Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wer einmal aus dem Blechnapf frißt. Roman. Rowohlt Verlag, Berlin 1934, Seite 486 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Er ſieht das Entſetzen in ihrem Geſicht, ihr Unterkiefer fängt an zu zittern, über das alte, faltige Frauengeſicht laufen Tränen …“", "title": "Wer einmal aus dem Blechnapf frißt", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1934" }, { "author": "Anna Seghers", "pages": "255", "place": "Mexico", "publisher": "Editorial \"El Libro Libre\"", "ref": "Anna Seghers: Das siebte Kreuz. Roman aus Hitlerdeutschland. Editorial \"El Libro Libre\", Mexico 1942, Seite 255 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Georg spuerte schon ein Entsetzen, gegen das man nicht ankaempfen konnte, man war schon vorher gelaehmt.“", "title": "Das siebte Kreuz", "title_complement": "Roman aus Hitlerdeutschland", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1942" }, { "author": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno", "comment": "Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944", "pages": "105", "place": "Amsterdam", "publisher": "Querido", "ref": "Max Horkheimer, Theodor W. Adorno: Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Querido, Amsterdam 1947, Seite 105 (Erschien zuerst unter dem Titel: Max Horkheimer, Philosophische Fragmente. 1944) .", "text": "„Die Wurzel des kantischen Optimismus, nach dem moralisches Handeln auch dort vernünftig sei, wo das niederträchtige gute Aussicht habe, ist das Entsetzen vor dem Rückfall in die Barbarei.“", "title": "Dialektik der Aufklärung", "title_complement": "Philosophische Fragmente", "year": "1947" }, { "author": "Theodor W. Adorno", "collection": "Erziehung zur Mündigkeit", "editor": "Gerd Kadelbach", "pages": "91", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp", "ref": "Theodor W. Adorno: Erziehung nach Auschwitz. [1966]. In: Gerd Kadelbach (Herausgeber): Erziehung zur Mündigkeit. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1973, Seite 91 .", "text": "„Eher ist anzunehmen, daß der Faschismus und das Entsetzen, das er bereitete, damit zusammenhängen, daß die alten, etablierten Autoritäten des Kaiserreichs zerfallen, gestürzt waren, nicht aber die Menschen psychologisch schon bereit, sich selbst zu bestimmen.“", "title": "Erziehung nach Auschwitz", "title_complement": "[1966]", "year": "1973" }, { "author": "Patrick Süskind", "isbn": "3-257-01678-6", "pages": "159", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Patrick Süskind: Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders. Diogenes, Zürich 1985, ISBN 3-257-01678-6, Seite 159 .", "text": "„Und er schwelgte in Ekel und Haß, und es sträubten sich seine Haare vor wohligem Entsetzen.“", "title": "Das Parfum", "title_complement": "Die Geschichte eines Mörders", "year": "1985" }, { "author": "Mirjam Pressler", "isbn": "978-3-407-80879-0", "pages": "123", "place": "Weinheim/Basel", "publisher": "Beltz & Gelberg", "ref": "Mirjam Pressler: Malka Mai. Roman. Beltz & Gelberg, Weinheim/Basel 2001, ISBN 978-3-407-80879-0, Seite 123 .", "text": "„Entsetzen kroch in ihr hoch und machte sie steif.“", "title": "Malka Mai", "title_complement": "Roman", "year": "2001" }, { "author": "Martin Suter", "isbn": "978-3-257-06386-8", "pages": "317", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Martin Suter: Lila, Lila. Roman. Diogenes, Zürich 2004, ISBN 978-3-257-06386-8, Seite 317 .", "text": "„David ging bleich und gefaßt ins Spital und kam zwei Stunden später stumm vor Entsetzen wieder zurück.“", "title": "Lila, Lila", "title_complement": "Roman", "year": "2004" }, { "author": "Thomas Glavinic", "edition": "1.", "isbn": "978-3-446-20762-2", "pages": "131", "place": "München/Wien", "publisher": "Carl Hanser Verlag", "ref": "Thomas Glavinic: Die Arbeit der Nacht. Roman. 1. Auflage. Carl Hanser Verlag, München/Wien 2006, ISBN 978-3-446-20762-2, Seite 131 .", "text": "„Es war ein plötzlicher Schrei, dem man anhörte, daß ihm weniger Schmerz denn Entsetzen zugrunde lag.“", "title": "Die Arbeit der Nacht", "title_complement": "Roman", "year": "2006" }, { "author": "Chika Unigwe", "comment": "niederländische Originalausgabe erschien 2007", "isbn": "978-3-608-50109-4", "pages": "178", "place": "Stuttgart", "publisher": "Tropen", "ref": "Chika Unigwe: Schwarze Schwestern. Roman. Tropen, Stuttgart 2010 (Originaltitel: Fata Morgana, übersetzt von Ira Wilhelm aus dem Niederländischen), ISBN 978-3-608-50109-4, Seite 178 (niederländische Originalausgabe erschien 2007) .", "text": "„Alek schoss das Entsetzen in jede Faser ihres Körpers, füllte die Risse, die die Angst verursacht hatte.“", "title": "Schwarze Schwestern", "title_complement": "Roman", "translator": "Ira Wilhelm aus dem Niederländischen", "year": "2010" }, { "author": "Uwe Klußmann", "collection": "Die Germanen", "editor": "Norbert F. Pötzl, Johannes Salzwedel", "isbn": "978-3-421-04616-1", "pages": "118–131, Zitat Seite 118", "place": "München", "publisher": "Deutsche Verlags-Anstalt", "ref": "Uwe Klußmann: Rebell gegen Rom. In: Norbert F. Pötzl, Johannes Salzwedel (Herausgeber): Die Germanen. Geschichte und Mythos. Deutsche Verlags-Anstalt, München 2013, ISBN 978-3-421-04616-1, Seite 118–131, Zitat Seite 118 .", "text": "„Die Nachricht aus dem fernen Norden löste in Rom Entsetzen aus.“", "title": "Rebell gegen Rom", "year": "2013" }, { "author": "Niroz Malek", "collection": "Der Spaziergänger von Aleppo", "edition": "2.", "isbn": "978-3-938803-83-7", "pages": "62", "place": "Bonn", "publisher": "Weidle Verlag", "ref": "Niroz Malek: Ein Park für die Kinder. In: Der Spaziergänger von Aleppo. Miniaturen. 2. Auflage. Weidle Verlag, Bonn 2017 (Originaltitel: تحت سماء الحرب, übersetzt von Larissa Bender aus dem Arabischen), ISBN 978-3-938803-83-7, Seite 62 .", "text": "„Dann blickte ich voller Entsetzen auf den Boden des Spielplatzes: Er war mit kleinen Kindergräbern bedeckt, zwischen denen wilde Blumen blühten.“", "title": "Ein Park für die Kinder", "translator": "Larissa Bender aus dem Arabischen", "year": "2017" } ], "glosses": [ "Gefühl des fassungslosen Erschreckens" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛntˈzɛt͡sn̩" }, { "audio": "De-Entsetzen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/De-Entsetzen.ogg/De-Entsetzen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Entsetzen.ogg" }, { "rhymes": "-ɛt͡sn̩" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "hawl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "هَوْل" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "dismay" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "terror" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "effroi" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "épouvante" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "horreur" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "terreur" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "espanto" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "roman": "zṿāʿā", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "זְוָעָה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "palāṣūṯ", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "פַּלָּצוּת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "tadhḗmā", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "תַּדְהֵמָה" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "orrore" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "horror" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "przerażenie" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavor" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "oroare" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "spaimă" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "užas", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "ужас" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "fasa" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "förfäran" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "užas", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "ужас" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "espanto" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "horror" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavor" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "žach", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "жах" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense": "Gefühl des fassungslosen Erschreckens", "sense_index": "1", "word": "rémület" } ], "word": "Entsetzen" }
Download raw JSONL data for Entsetzen meaning in Deutsch (13.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.