"ward" meaning in All languages combined

See ward on Wiktionary

unknown [Deutsch]

IPA: vaʁt Audio: De-ward.ogg Forms: wurde [variant]
Rhymes: aʁt
  1. 1. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden Tags: active, indicative, past, singular Form of: werden
    Sense id: de-ward-de-unknown-abSVj0kc
  2. 3. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden Tags: active, indicative, past, singular Form of: werden
    Sense id: de-ward-de-unknown-2aK5pHDP
  3. Tags: no-gloss
    Sense id: de-ward-de-unknown-47DEQpj8
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Englisch]

IPA: wɔːd Audio: En-us-ward.ogg Forms: the ward [singular], the wards [plural]
Rhymes: ɔːʴd Etymology: Altenglisch weard ^(→ ang) „Wache“
  1. Abteilung im Krankenhaus
    Sense id: de-ward-en-noun-uAdU3ZW4
  2. Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis
    Sense id: de-ward-en-noun-T7tqZ-9N
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: maternity ward Translations (Abteilung im Krankenhaus): Krankenstation [feminine] (Deutsch), Station [feminine] (Deutsch) Translations (Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis): Bezrik [masculine] (Deutsch), Wahlkreis [masculine] (Deutsch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Konjugierte Form (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wurde",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ward",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "unknown",
  "pos_title": "Konjugierte Form",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "werden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "1. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden"
      ],
      "id": "de-ward-de-unknown-abSVj0kc",
      "tags": [
        "active",
        "indicative",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "werden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "3. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden"
      ],
      "id": "de-ward-de-unknown-2aK5pHDP",
      "tags": [
        "active",
        "indicative",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Steffen Möller",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik",
          "ref": "Steffen Möller: Expedition zu den Polen. Eine Reise mit dem Berlin-Warszawa-Express. Malik, München 2012 , Seite 140. ISBN 978-3-89029-399-8.",
          "text": "„Die Tucheler Gemeinde musste ihm die Krankenhausrechnung bezahlen, der Bär ward nie mehr gesehen.“",
          "title": "Expedition zu den Polen. Eine Reise mit dem Berlin-Warszawa-Express",
          "year": "2012"
        },
        {
          "comment": "Das blaue Licht",
          "isbn": "978-3358000175",
          "pages": "331",
          "publisher": "Der KinderbuchVerlag",
          "ref": "Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Der KinderbuchVerlag, 2003, ISBN 978-3358000175, Seite 331 (Das blaue Licht)",
          "text": "„Am andern Tag ward Gericht über den Soldaten gehalten, und obgleich er nichts Böses getan hatte, verurteilte ihn der Richter doch zum Tode.“",
          "title": "Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm",
          "year": "2003"
        },
        {
          "author": "Janosch",
          "isbn": "3-442-30662-0",
          "pages": "27.",
          "place": "München",
          "publisher": "Goldmann Verlag",
          "ref": "Janosch: Gastmahl auf Gomera. Roman. Goldmann Verlag, München 1997, ISBN 3-442-30662-0, Seite 27.",
          "text": "„Gott als der Rächer war der Ring, an dem sie mich tanzen ließen, wie es von oben befohlen ward.“",
          "title": "Gastmahl auf Gomera",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "1997"
        }
      ],
      "id": "de-ward-de-unknown-47DEQpj8",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vaʁt"
    },
    {
      "audio": "De-ward.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/De-ward.ogg/De-ward.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ward.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "aʁt"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ward"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Englisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altenglisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Altenglisch weard ^(→ ang) „Wache“",
  "forms": [
    {
      "form": "the ward",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "the wards",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ward",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "maternity ward"
    }
  ],
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Since 1976, our ward has developed a disorder-specific treatment concept.",
          "translation": "Seit 1976 hat unsere Station ein störungsspezifisches Behandlungskonzept entwickelt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abteilung im Krankenhaus"
      ],
      "id": "de-ward-en-noun-uAdU3ZW4",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis"
      ],
      "id": "de-ward-en-noun-T7tqZ-9N",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "wɔːd"
    },
    {
      "audio": "En-us-ward.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-ward.ogg",
      "raw_tags": [
        "US-amerikanisch"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɔːʴd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Abteilung im Krankenhaus",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Krankenstation"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Abteilung im Krankenhaus",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Station"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Bezrik"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Wahlkreis"
    }
  ],
  "word": "ward"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Konjugierte Form (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wurde",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ward",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "unknown",
  "pos_title": "Konjugierte Form",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "werden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "1. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden"
      ],
      "tags": [
        "active",
        "indicative",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "werden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "3. Person Singular Indikativ Präteritum Aktiv von werden"
      ],
      "tags": [
        "active",
        "indicative",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Steffen Möller",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik",
          "ref": "Steffen Möller: Expedition zu den Polen. Eine Reise mit dem Berlin-Warszawa-Express. Malik, München 2012 , Seite 140. ISBN 978-3-89029-399-8.",
          "text": "„Die Tucheler Gemeinde musste ihm die Krankenhausrechnung bezahlen, der Bär ward nie mehr gesehen.“",
          "title": "Expedition zu den Polen. Eine Reise mit dem Berlin-Warszawa-Express",
          "year": "2012"
        },
        {
          "comment": "Das blaue Licht",
          "isbn": "978-3358000175",
          "pages": "331",
          "publisher": "Der KinderbuchVerlag",
          "ref": "Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Der KinderbuchVerlag, 2003, ISBN 978-3358000175, Seite 331 (Das blaue Licht)",
          "text": "„Am andern Tag ward Gericht über den Soldaten gehalten, und obgleich er nichts Böses getan hatte, verurteilte ihn der Richter doch zum Tode.“",
          "title": "Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm",
          "year": "2003"
        },
        {
          "author": "Janosch",
          "isbn": "3-442-30662-0",
          "pages": "27.",
          "place": "München",
          "publisher": "Goldmann Verlag",
          "ref": "Janosch: Gastmahl auf Gomera. Roman. Goldmann Verlag, München 1997, ISBN 3-442-30662-0, Seite 27.",
          "text": "„Gott als der Rächer war der Ring, an dem sie mich tanzen ließen, wie es von oben befohlen ward.“",
          "title": "Gastmahl auf Gomera",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "1997"
        }
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vaʁt"
    },
    {
      "audio": "De-ward.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/De-ward.ogg/De-ward.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ward.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "aʁt"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ward"
}

{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Englisch)",
    "Einträge mit Endreim (Englisch)",
    "Englisch",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
    "Substantiv (Englisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altenglisch)"
  ],
  "etymology_text": "Altenglisch weard ^(→ ang) „Wache“",
  "forms": [
    {
      "form": "the ward",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "the wards",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ward",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "maternity ward"
    }
  ],
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Since 1976, our ward has developed a disorder-specific treatment concept.",
          "translation": "Seit 1976 hat unsere Station ein störungsspezifisches Behandlungskonzept entwickelt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abteilung im Krankenhaus"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "wɔːd"
    },
    {
      "audio": "En-us-ward.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-ward.ogg",
      "raw_tags": [
        "US-amerikanisch"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɔːʴd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Abteilung im Krankenhaus",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Krankenstation"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Abteilung im Krankenhaus",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Station"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Bezrik"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Bezirk in city oder borough, häufig Wahlkreis",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Wahlkreis"
    }
  ],
  "word": "ward"
}

Download raw JSONL data for ward meaning in All languages combined (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the dewiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.