"abire" meaning in All languages combined

See abire on Wiktionary

Verb [Latein]

Etymology: Ableitung zu dem Verb ire ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la) Forms: Präsens 1. Person Singular, Präsens abeō, 2. Person Singular abīs, 3. Person Singular abit, 1. Person Plural abīmus, 2. Person Plural abītis, 3. Person Plural abeunt, Perfekt 1. Person Singular, Perfekt abiī, Imperfekt 1. Person Singular, Imperfekt abībam, Futur 1. Person Singular, Futur abībō, PPP abitus, Konjunktiv Präsens 1. Person Singular, Konjunktiv Präsens abēam, Imperativ Singular, Imperativ abī, abīte [plural]
  1. weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-pzx6YYZW
  2. (irgendwie) davonkommen, wegkommen Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-K8BSokii
  3. vergehen, verfließen, (dahin)schwinden Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-s2yJhM7S
  4. in etwas übergehen, sich in etwas verbreiten Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-qW1NL9FR
  5. aufgebraucht werden, vergehen Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-7~xvBwyz
  6. von etwas abschweifen, von etwas abweichen, etwas aufgeben Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-oRc2SUNb
  7. sich wegbewegen, fortbewegen Tags: intransitive
    Sense id: de-abire-la-verb-Vx~cuMcb
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: abitio, abitus, transabire Translations (intransitiv: weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen): irse (Spanisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abitio"
    },
    {
      "word": "abitus"
    },
    {
      "word": "transabire"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb ire ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)",
  "expressions": [
    {
      "word": "abi"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens abeō"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular abīs"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular abit"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural abīmus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural abītis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural abeunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt abiī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt abībam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur abībō"
    },
    {
      "form": "PPP abitus"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens abēam"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ abī"
    },
    {
      "form": "abīte",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ab·i·re",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Equus in silvam abiit.",
          "translation": "Das Pferd ging in den Wald weg."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 43.",
          "text": "„amborum uxores / noctu Troiad exibant capitibus opertis, / flentes ambae, abeuntes lacrimis cum multis.“ (Naev. poet. 5)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„is priu’ quam hinc abiit ipsemet in exercitum, / gravidam Alcumenam fecit uxorem suam.“ (Plaut. Amph. 102–103)"
        },
        {
          "text": "„numquid vis, quin abeam iam intro, ut apparentur quibus opust?“ (Plaut. Amph. 970)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Raymond Astbury (Herausgeber): Saturarum Menippearum fragmenta. 2. Auflage. K. G. Saur, München/Leipzig 2002, ISBN 3-598-71236-7 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 39.",
          "text": "„ad turbam abii / fera militiai muñera belli / ut praestarem“ (Var. Men. 223)"
        },
        {
          "ref": "Friedrich Marx, Winfried Trillitzsch (Herausgeber): Incerti auctoris de ratione dicendi ad C. Herennium Lib. IV. In: Scripta quae manserunt omnia. stereotype, korr. und erw. 2. Auflage. Fasc. 2, B. G. Teubner, Leipzig 1964 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1923) , Seite 26.",
          "text": "„In causa coniecturali narratio accusatoris suspiciones interiectas et dispersas habere debet, ut nihil actum, nihil dictum, nusquam ventum aut abitum, nihil denique factum sine causa putetur.“ (Rhet. Her. 2,3)"
        },
        {
          "ref": "Publius Vergilius Maro; Gian Biagio Conte (Herausgeber): Aeneis. 2. Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2019, ISBN 978-3-11-064737-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 8.",
          "text": "„vina bonus quae deinde cadis onerarat Acestes / litore Trinacrio dederatque abeuntibus heros, / dividit et dictis maerentia pectora mulcet:“ (Verg. Aen. 1,195–197)"
        },
        {
          "ref": "Publius Vergilius Maro; Gian Biagio Conte (Herausgeber): Aeneis. 2. Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2019, ISBN 978-3-11-064737-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 15.",
          "text": "„ipsa Paphum sublimis abit“ (Verg. Aen. 1,415)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-pzx6YYZW",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(irgendwie) davonkommen, wegkommen"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-K8BSokii",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "vergehen, verfließen, (dahin)schwinden"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-s2yJhM7S",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 58.",
          "text": "„crassiores fient, et in radices vires oleae abibunt.“ (Cato agr. 61,1)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 28.",
          "text": "„turma terima (E in U abiit), quod terdeni equites ex tribus tribubus Titiensium, Ramnium, Lucerum fiebant.“ (Var. LL 5,91)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in etwas übergehen, sich in etwas verbreiten"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-qW1NL9FR",
      "raw_tags": [
        "mit in und Akkusativ"
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 90.",
          "text": "„in commissura abibit p. III, rel. erit p. XLVI.“ (Cato agr. 135,4)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "aufgebraucht werden, vergehen"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-7~xvBwyz",
      "sense_index": "5",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 25.",
          "text": "„Primum ad virtutem ut redeatis, abeatis ab ignavia,“ (Naev. com. 92)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "von etwas abschweifen, von etwas abweichen, etwas aufgeben"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-oRc2SUNb",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„si male arabit, radices susum abibunt,“ (Cato agr. 61,1)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich wegbewegen, fortbewegen"
      ],
      "id": "de-abire-la-verb-Vx~cuMcb",
      "sense_index": "7",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "intransitiv: weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen",
      "sense_index": "1",
      "word": "irse"
    }
  ],
  "word": "abire"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Verb (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abitio"
    },
    {
      "word": "abitus"
    },
    {
      "word": "transabire"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb ire ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)",
  "expressions": [
    {
      "word": "abi"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens abeō"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular abīs"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular abit"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural abīmus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural abītis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural abeunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt abiī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt abībam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur abībō"
    },
    {
      "form": "PPP abitus"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens abēam"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ abī"
    },
    {
      "form": "abīte",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ab·i·re",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Equus in silvam abiit.",
          "translation": "Das Pferd ging in den Wald weg."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 43.",
          "text": "„amborum uxores / noctu Troiad exibant capitibus opertis, / flentes ambae, abeuntes lacrimis cum multis.“ (Naev. poet. 5)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„is priu’ quam hinc abiit ipsemet in exercitum, / gravidam Alcumenam fecit uxorem suam.“ (Plaut. Amph. 102–103)"
        },
        {
          "text": "„numquid vis, quin abeam iam intro, ut apparentur quibus opust?“ (Plaut. Amph. 970)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Raymond Astbury (Herausgeber): Saturarum Menippearum fragmenta. 2. Auflage. K. G. Saur, München/Leipzig 2002, ISBN 3-598-71236-7 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 39.",
          "text": "„ad turbam abii / fera militiai muñera belli / ut praestarem“ (Var. Men. 223)"
        },
        {
          "ref": "Friedrich Marx, Winfried Trillitzsch (Herausgeber): Incerti auctoris de ratione dicendi ad C. Herennium Lib. IV. In: Scripta quae manserunt omnia. stereotype, korr. und erw. 2. Auflage. Fasc. 2, B. G. Teubner, Leipzig 1964 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1923) , Seite 26.",
          "text": "„In causa coniecturali narratio accusatoris suspiciones interiectas et dispersas habere debet, ut nihil actum, nihil dictum, nusquam ventum aut abitum, nihil denique factum sine causa putetur.“ (Rhet. Her. 2,3)"
        },
        {
          "ref": "Publius Vergilius Maro; Gian Biagio Conte (Herausgeber): Aeneis. 2. Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2019, ISBN 978-3-11-064737-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 8.",
          "text": "„vina bonus quae deinde cadis onerarat Acestes / litore Trinacrio dederatque abeuntibus heros, / dividit et dictis maerentia pectora mulcet:“ (Verg. Aen. 1,195–197)"
        },
        {
          "ref": "Publius Vergilius Maro; Gian Biagio Conte (Herausgeber): Aeneis. 2. Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2019, ISBN 978-3-11-064737-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 15.",
          "text": "„ipsa Paphum sublimis abit“ (Verg. Aen. 1,415)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(irgendwie) davonkommen, wegkommen"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "vergehen, verfließen, (dahin)schwinden"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 58.",
          "text": "„crassiores fient, et in radices vires oleae abibunt.“ (Cato agr. 61,1)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 28.",
          "text": "„turma terima (E in U abiit), quod terdeni equites ex tribus tribubus Titiensium, Ramnium, Lucerum fiebant.“ (Var. LL 5,91)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in etwas übergehen, sich in etwas verbreiten"
      ],
      "raw_tags": [
        "mit in und Akkusativ"
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 90.",
          "text": "„in commissura abibit p. III, rel. erit p. XLVI.“ (Cato agr. 135,4)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "aufgebraucht werden, vergehen"
      ],
      "sense_index": "5",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 25.",
          "text": "„Primum ad virtutem ut redeatis, abeatis ab ignavia,“ (Naev. com. 92)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "von etwas abschweifen, von etwas abweichen, etwas aufgeben"
      ],
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„si male arabit, radices susum abibunt,“ (Cato agr. 61,1)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich wegbewegen, fortbewegen"
      ],
      "sense_index": "7",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "intransitiv: weggehen, fortgehen, fortziehen, fortreisen",
      "sense_index": "1",
      "word": "irse"
    }
  ],
  "word": "abire"
}

Download raw JSONL data for abire meaning in All languages combined (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.