See Schneckenhaus on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "*strukturell:\n:Determinativkompositum aus den Substantiven Schnecke und Haus mit dem Fugenelement -n\n*etymologisch:\n:[2] Diese umgangssprachliche Bedeutungsübertragung ist ab 1920 bezeugt und fußt auf den umgangssprachlichen Bedeutungen des Bestimmungswortes »Schnecke« im Sinne von ‚Frau; Vulva, Vagina‘\n:[3] Diese umgangssprachliche Bedeutungsübertragung ist ab 1955 bezeugt.", "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "sich in sein Schneckenhaus zurückziehen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "Schneckenhäuser sammeln" } ], "forms": [ { "form": "Schneckenhäuschen", "sense_index": "1", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "das Schneckenhaus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schneckenhäuser", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Schneckenhauses", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schneckenhäuser", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Schneckenhaus", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Schneckenhause", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schneckenhäusern", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Schneckenhaus", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schneckenhäuser", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Lebewesen" }, { "sense_index": "1", "word": "Tier" }, { "sense_index": "1", "word": "Weichtier" }, { "sense_index": "1", "word": "Molluske" }, { "sense_index": "1", "word": "Gastropode" }, { "sense_index": "2", "word": "Haus" }, { "sense_index": "2", "word": "Räumlichkeit" }, { "sense_index": "3", "word": "Anhänger" } ], "hyphenation": "Schne·cken·haus", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "proverbs": [ { "sense_index": "1", "word": "aus einem Schneckenhaus kommt kein Leu heraus" }, { "sense_index": "1", "word": "in einem Schneckenhause hat kein Löwe Platz" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Andrea Ghisotti", "isbn": "978-88-8029-659-1", "pages": "113", "place": "Firenze", "publisher": "Casa Editrice Bonechi", "ref": "Andrea Ghisotti: Die Fische der Malediven. Deutsche Ausgabe, Casa Editrice Bonechi, Firenze 2008, ISBN 978-88-8029-659-1, Seite 113 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Der porzellanartige Glanz vieler Muscheln und Schneckenhäuser und die lebhafte Farbigkeit und Zeichnung, die ihre Oberfläche schmücken, verwandeln sie in Kostbarkeiten, so daß sie schon in der frühesten Antike als Kultgegenstände galten, gesammelt wurden oder oft auch als Zahlungsmittel bei Tauschgeschäften dienten.“", "title": "Die Fische der Malediven", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "Deutsche Ausgabe", "year": "2008" }, { "accessdate": "2015-04-10", "collection": "Biodiversität", "editor": "WWF Schweiz", "pages": "2", "ref": "WWF Schweiz (Herausgeber): Die Nisthilfen und ihre Bewohnerinnen. In: Biodiversität. Aktionsanleitung Schulen. 2010, Seite 2 (URL: PDF 2,0 MB, abgerufen am 10. April 2015) .", "text": "„Auch in leeren Schneckenhäusern nisten Bienengerne; die Schneckenhäuser einfach an vegetationsfreien Stellen in die Nähe von Grashalmen oder Blättern legen.“", "title": "Die Nisthilfen und ihre Bewohnerinnen", "url": "URL: PDF 2,0 MB", "year": "2010" }, { "author": "Friedrich Schiller", "collection": "Neueste deutsche Schaubühne für 1805", "pages": "49", "place": "Augsburg", "publisher": "Bey Christoph Friedrich Bürglen", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Friedrich Schiller: Die zwey Emilien. Ein Drama in vier Aufzügen. Nach dem Englischen, von Friedrich Schiller. In: Neueste deutsche Schaubühne für 1805. Dritter Band, Bey Christoph Friedrich Bürglen, Augsburg 1805, Seite 49 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Hat er mich nicht gegen meinen ausdrücklichen Befehl zu rennen wie im Wettlauf, wenn er jemand von Eduard’s Livree ſähe, ſo langſam gefahren, als ſäß ich in einem Schneckenhaus.“", "title": "Die zwey Emilien", "title_complement": "Ein Drama in vier Aufzügen. Nach dem Englischen, von Friedrich Schiller", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "Dritter Band", "year": "1805" }, { "collection": "Kinder und Haus-Märchen", "editor": "Brüder Grimm", "pages": "137", "place": "Berlin", "publisher": "Gedruckt und verlegt bei G. Reimer", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Brüder Grimm (Herausgeber): Daumesdick. In: Kinder und Haus-Märchen. Gesammelt durch die Brüder Grimm. Kleine Ausgabe. Mit sieben Kupfern. Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, Berlin 1825, Seite 137 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„‚Es iſt hier auf dem Acker in der Dunkelheit ſo gefährlich gehen, ſprach er, wie leicht bricht einer Hals und Bein!‘ zum Glück ſtieß er an ein leeres Schneckenhaus: ‚gottlob! da kann ich die Nacht ſicher zubringen!‘ und ſetzte ſich hinein.“", "title": "Daumesdick", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1825" } ], "glosses": [ "spiralförmig gewundenes, aus Kalk bestehendes Gehäuse mancher Gastropoden (Schnecken)" ], "id": "de-Schneckenhaus-de-noun-kl820lcv", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Uwe Bolius; mit einem Vorwort von Hartmut von Hentig", "edition": "Erstausgabe, 1.", "isbn": "3-518-10876-X", "pages": "311", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp Verlag", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Uwe Bolius; mit einem Vorwort von Hartmut von Hentig: Standhalten: Ein dokumentierter Erziehungsroman. Erstausgabe, 1. Auflage. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1979 (Edition Suhrkamp, 876), ISBN 3-518-10876-X, Seite 311 (Zitiert nach Google Books) .\nIm Original ist der Satz kursiv gesetzt.", "text": "„Sie empfanden meine Analyse als Angriff auf ihr Haus, das immer schon als das Schneckenhaus oder das Puff bezeichnet worden war:lauter Namen, die die Mädchen glaubten, nicht zu verdienen.“", "title": "Standhalten: Ein dokumentierter Erziehungsroman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1979 (Edition Suhrkamp, 876)" } ], "glosses": [ "Haus oder Räumlichkeiten, in denen Prostituierte ihrem Gewerbe nachgehen" ], "id": "de-Schneckenhaus-de-noun-RHEuH9B-", "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Claus Mikosch", "isbn": "978-3-7322-9053-6", "pages": "20", "place": "Norderstedt", "publisher": "Books on Demand", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Claus Mikosch: Montags im Wohnwagen. Gespräche zwischen Vater und Tochter. Books on Demand, Norderstedt 2013, ISBN 978-3-7322-9053-6, Seite 20 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Das Leben in einem Wohnwagen ist ja auch nicht umsonst. Außerdem ist es nicht immer eine Frage des Geldes – manche Leute verreisen halt gerne, und manche sogar so viel, dass so ein Schneckenhaus für sie am besten ist.“", "title": "Montags im Wohnwagen", "title_complement": "Gespräche zwischen Vater und Tochter", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2013" } ], "glosses": [ "eine Art Anhänger, in dem man auf Reisen wohnt und der von einem Auto gezogen wird" ], "id": "de-Schneckenhaus-de-noun-TOG7nCm4", "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃnɛkn̩ˌhaʊ̯s" }, { "ipa": "ˈʃnɛkŋ̩ˌhaʊ̯s" }, { "audio": "De-Schneckenhaus.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/De-Schneckenhaus.ogg/De-Schneckenhaus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schneckenhaus.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Schneckengehäuse" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "rare" ], "word": "Schneckenmuschel" }, { "sense_index": "1", "word": "Schneckenschale" }, { "raw_tags": [ "fachsprachlich, Zoologie" ], "sense_index": "1", "word": "Cochlea" }, { "sense_index": "2", "word": "Bordell" }, { "sense_index": "2", "word": "Dirnenhaus" }, { "sense_index": "2", "word": "Eros-Center" }, { "sense_index": "2", "word": "Eroscenter" }, { "sense_index": "2", "word": "Freudenhaus" }, { "raw_tags": [ "salopp, zumeist abwertend" ], "sense_index": "2", "word": "Puff" }, { "raw_tags": [ "verhüllend" ], "sense_index": "2", "word": "Etablissement" }, { "sense_index": "2", "word": "öffentliches Haus" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "derogatory" ], "word": "Hurenhaus" }, { "sense_index": "3", "word": "Campinganhänger" }, { "sense_index": "3", "word": "Campingwagen" }, { "sense_index": "3", "word": "Caravan" }, { "sense_index": "3", "word": "Haus auf Rädern" }, { "sense_index": "3", "word": "Wohnanhänger" }, { "sense_index": "3", "word": "Wohnwagen" }, { "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Hänger" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "sense_index": "1", "word": "slakkehuis" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "raw_tags": [ "üblicher Diminutiv" ], "sense_index": "1", "word": "slakkehuisie" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "word": "huisie" }, { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "baytu 'l-qawqaʿati / Pausa: bayt al-qawqaʿa", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْتُ ٱلْقَوْقَعَةِ / بَيْت أَلْقَوْقَعَة" }, { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "raw_tags": [ "Kurzwort" ], "roman": "bayt", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "raw_tags": [ "von Meeresschnecken" ], "roman": "būq; mundartnah: būʾ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بوُق" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "Kollektivum" ], "roman": "maḥḥāra", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "مَحَّارَة" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "maḥḥār", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "مَحَّار" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "Kollektivum" ], "roman": "ṣidfat al-ḥalazūn; mundartnah: ṣidfat il-ḥalazūn", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "صِدْفَة الحَلَزُون" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ṣidaf al-ḥalazūn; mundartnah: ṣidaf il-ḥalazūn", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "صِدَف الحَلَزُون" }, { "lang": "Baskisch", "lang_code": "eu", "sense_index": "1", "word": "marraskilo-oskol" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "raw_tags": [ "traditionelle Schreibweise", "vereinfachte Schreibweise" ], "roman": "wō jū", "sense_index": "1", "word": "蝸居" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "roman": "wō jū", "sense_index": "1", "word": "蜗居" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "raw_tags": [ "traditionelle Schreibweise", "vereinfachte Schreibweise" ], "roman": "wō lú", "sense_index": "1", "word": "蝸庐" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "roman": "wō lú", "sense_index": "1", "word": "蜗庐" }, { "lang": "Kantonesisch", "lang_code": "yue", "roman": "wo¹ geoi¹", "sense_index": "1", "word": "蝸居" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "sneglehus" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "snail shell" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "snailshell" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coquille d’escargot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coquille" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuncha de caracol" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuncha" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "óstrako salíngarou", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "όστρακο σαλίγκαρου" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "kavoúki", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "καβούκι" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "spíti", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "σπίτι" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ḳōnḵiyā", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "קוֹנְכִיָּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ḳōnḵiṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine", "rare" ], "word": "קוֹנְכִית" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "báyiṯ šæl ḥælzōnōṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּיִת שֶׁל חֶלְזוֹנוֹת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Kurzwort" ], "roman": "báyiṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּיִת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "maʿᵃṭæfæṯ ḥilāzōn", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "מַעֲטֶפֶת חִלָּזוֹן" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guscio delle chiocciole" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guscio" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "かたつむりのから, katatsumuri no kara", "sense_index": "1", "word": "カタツムリの殻" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "closca de cargol" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "cargol" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "puževa kućica" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "puževa kudica" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "tēsta cochleae" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "raw_tags": [ "Kurzwörter" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "tēsta" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochlea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coclea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coculea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "vulgar", "Latin", "feminine" ], "word": "cuchlia" }, { "lang": "Luxemburgisch", "lang_code": "lb", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Schleekenhaischen" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense_index": "1", "word": "qoxra ta' bebbuxu" }, { "lang": "Niederdeutsch", "lang_code": "nds", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Snägelhuus" }, { "lang": "Niederdeutsch", "lang_code": "nds", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Sniggenhuus" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "slakkenhuis" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "üblicher Diminutiv" ], "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "slakkenhuisje" }, { "lang": "Bokmål", "lang_code": "nb", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "sneglehus" }, { "lang": "Nynorsk", "lang_code": "nn", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "snilehus" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "muszla ślimaka" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "skorupa ślimaka" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha do caracol" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochilie de melc" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochilie" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "rakovina ulitki", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "раковина улитки" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "roman": "rakovina", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "раковина" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "snäckskal" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "slimačia ulita" }, { "lang": "Slowenisch", "lang_code": "sl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "polžja híśica" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "slinikowy konk" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "šlinkowa chěžka" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "šlinkowy kónk" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "casita del caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha del caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "übliche Kurzwörter" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "casita" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha" }, { "lang": "Sranantongo", "lang_code": "srn", "sense_index": "1", "word": "pakro" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "hlemýždí domeček" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "hlemýždí ulita" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "salyangoz kabuğu" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "sümüklü böcek kabuğu" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "csigaház" } ], "word": "Schneckenhaus" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch" ], "etymology_text": "*strukturell:\n:Determinativkompositum aus den Substantiven Schnecke und Haus mit dem Fugenelement -n\n*etymologisch:\n:[2] Diese umgangssprachliche Bedeutungsübertragung ist ab 1920 bezeugt und fußt auf den umgangssprachlichen Bedeutungen des Bestimmungswortes »Schnecke« im Sinne von ‚Frau; Vulva, Vagina‘\n:[3] Diese umgangssprachliche Bedeutungsübertragung ist ab 1955 bezeugt.", "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "sich in sein Schneckenhaus zurückziehen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "Schneckenhäuser sammeln" } ], "forms": [ { "form": "Schneckenhäuschen", "sense_index": "1", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "das Schneckenhaus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schneckenhäuser", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Schneckenhauses", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schneckenhäuser", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Schneckenhaus", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Schneckenhause", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schneckenhäusern", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Schneckenhaus", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schneckenhäuser", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Lebewesen" }, { "sense_index": "1", "word": "Tier" }, { "sense_index": "1", "word": "Weichtier" }, { "sense_index": "1", "word": "Molluske" }, { "sense_index": "1", "word": "Gastropode" }, { "sense_index": "2", "word": "Haus" }, { "sense_index": "2", "word": "Räumlichkeit" }, { "sense_index": "3", "word": "Anhänger" } ], "hyphenation": "Schne·cken·haus", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "proverbs": [ { "sense_index": "1", "word": "aus einem Schneckenhaus kommt kein Leu heraus" }, { "sense_index": "1", "word": "in einem Schneckenhause hat kein Löwe Platz" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Andrea Ghisotti", "isbn": "978-88-8029-659-1", "pages": "113", "place": "Firenze", "publisher": "Casa Editrice Bonechi", "ref": "Andrea Ghisotti: Die Fische der Malediven. Deutsche Ausgabe, Casa Editrice Bonechi, Firenze 2008, ISBN 978-88-8029-659-1, Seite 113 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Der porzellanartige Glanz vieler Muscheln und Schneckenhäuser und die lebhafte Farbigkeit und Zeichnung, die ihre Oberfläche schmücken, verwandeln sie in Kostbarkeiten, so daß sie schon in der frühesten Antike als Kultgegenstände galten, gesammelt wurden oder oft auch als Zahlungsmittel bei Tauschgeschäften dienten.“", "title": "Die Fische der Malediven", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "Deutsche Ausgabe", "year": "2008" }, { "accessdate": "2015-04-10", "collection": "Biodiversität", "editor": "WWF Schweiz", "pages": "2", "ref": "WWF Schweiz (Herausgeber): Die Nisthilfen und ihre Bewohnerinnen. In: Biodiversität. Aktionsanleitung Schulen. 2010, Seite 2 (URL: PDF 2,0 MB, abgerufen am 10. April 2015) .", "text": "„Auch in leeren Schneckenhäusern nisten Bienengerne; die Schneckenhäuser einfach an vegetationsfreien Stellen in die Nähe von Grashalmen oder Blättern legen.“", "title": "Die Nisthilfen und ihre Bewohnerinnen", "url": "URL: PDF 2,0 MB", "year": "2010" }, { "author": "Friedrich Schiller", "collection": "Neueste deutsche Schaubühne für 1805", "pages": "49", "place": "Augsburg", "publisher": "Bey Christoph Friedrich Bürglen", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Friedrich Schiller: Die zwey Emilien. Ein Drama in vier Aufzügen. Nach dem Englischen, von Friedrich Schiller. In: Neueste deutsche Schaubühne für 1805. Dritter Band, Bey Christoph Friedrich Bürglen, Augsburg 1805, Seite 49 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Hat er mich nicht gegen meinen ausdrücklichen Befehl zu rennen wie im Wettlauf, wenn er jemand von Eduard’s Livree ſähe, ſo langſam gefahren, als ſäß ich in einem Schneckenhaus.“", "title": "Die zwey Emilien", "title_complement": "Ein Drama in vier Aufzügen. Nach dem Englischen, von Friedrich Schiller", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "Dritter Band", "year": "1805" }, { "collection": "Kinder und Haus-Märchen", "editor": "Brüder Grimm", "pages": "137", "place": "Berlin", "publisher": "Gedruckt und verlegt bei G. Reimer", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Brüder Grimm (Herausgeber): Daumesdick. In: Kinder und Haus-Märchen. Gesammelt durch die Brüder Grimm. Kleine Ausgabe. Mit sieben Kupfern. Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, Berlin 1825, Seite 137 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„‚Es iſt hier auf dem Acker in der Dunkelheit ſo gefährlich gehen, ſprach er, wie leicht bricht einer Hals und Bein!‘ zum Glück ſtieß er an ein leeres Schneckenhaus: ‚gottlob! da kann ich die Nacht ſicher zubringen!‘ und ſetzte ſich hinein.“", "title": "Daumesdick", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1825" } ], "glosses": [ "spiralförmig gewundenes, aus Kalk bestehendes Gehäuse mancher Gastropoden (Schnecken)" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Uwe Bolius; mit einem Vorwort von Hartmut von Hentig", "edition": "Erstausgabe, 1.", "isbn": "3-518-10876-X", "pages": "311", "place": "Frankfurt am Main", "publisher": "Suhrkamp Verlag", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Uwe Bolius; mit einem Vorwort von Hartmut von Hentig: Standhalten: Ein dokumentierter Erziehungsroman. Erstausgabe, 1. Auflage. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1979 (Edition Suhrkamp, 876), ISBN 3-518-10876-X, Seite 311 (Zitiert nach Google Books) .\nIm Original ist der Satz kursiv gesetzt.", "text": "„Sie empfanden meine Analyse als Angriff auf ihr Haus, das immer schon als das Schneckenhaus oder das Puff bezeichnet worden war:lauter Namen, die die Mädchen glaubten, nicht zu verdienen.“", "title": "Standhalten: Ein dokumentierter Erziehungsroman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1979 (Edition Suhrkamp, 876)" } ], "glosses": [ "Haus oder Räumlichkeiten, in denen Prostituierte ihrem Gewerbe nachgehen" ], "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Claus Mikosch", "isbn": "978-3-7322-9053-6", "pages": "20", "place": "Norderstedt", "publisher": "Books on Demand", "raw_tags": [ "bildlich" ], "ref": "Claus Mikosch: Montags im Wohnwagen. Gespräche zwischen Vater und Tochter. Books on Demand, Norderstedt 2013, ISBN 978-3-7322-9053-6, Seite 20 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Das Leben in einem Wohnwagen ist ja auch nicht umsonst. Außerdem ist es nicht immer eine Frage des Geldes – manche Leute verreisen halt gerne, und manche sogar so viel, dass so ein Schneckenhaus für sie am besten ist.“", "title": "Montags im Wohnwagen", "title_complement": "Gespräche zwischen Vater und Tochter", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2013" } ], "glosses": [ "eine Art Anhänger, in dem man auf Reisen wohnt und der von einem Auto gezogen wird" ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃnɛkn̩ˌhaʊ̯s" }, { "ipa": "ˈʃnɛkŋ̩ˌhaʊ̯s" }, { "audio": "De-Schneckenhaus.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/De-Schneckenhaus.ogg/De-Schneckenhaus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schneckenhaus.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Schneckengehäuse" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "rare" ], "word": "Schneckenmuschel" }, { "sense_index": "1", "word": "Schneckenschale" }, { "raw_tags": [ "fachsprachlich, Zoologie" ], "sense_index": "1", "word": "Cochlea" }, { "sense_index": "2", "word": "Bordell" }, { "sense_index": "2", "word": "Dirnenhaus" }, { "sense_index": "2", "word": "Eros-Center" }, { "sense_index": "2", "word": "Eroscenter" }, { "sense_index": "2", "word": "Freudenhaus" }, { "raw_tags": [ "salopp, zumeist abwertend" ], "sense_index": "2", "word": "Puff" }, { "raw_tags": [ "verhüllend" ], "sense_index": "2", "word": "Etablissement" }, { "sense_index": "2", "word": "öffentliches Haus" }, { "sense_index": "2", "tags": [ "derogatory" ], "word": "Hurenhaus" }, { "sense_index": "3", "word": "Campinganhänger" }, { "sense_index": "3", "word": "Campingwagen" }, { "sense_index": "3", "word": "Caravan" }, { "sense_index": "3", "word": "Haus auf Rädern" }, { "sense_index": "3", "word": "Wohnanhänger" }, { "sense_index": "3", "word": "Wohnwagen" }, { "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Hänger" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "sense_index": "1", "word": "slakkehuis" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "raw_tags": [ "üblicher Diminutiv" ], "sense_index": "1", "word": "slakkehuisie" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "word": "huisie" }, { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "baytu 'l-qawqaʿati / Pausa: bayt al-qawqaʿa", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْتُ ٱلْقَوْقَعَةِ / بَيْت أَلْقَوْقَعَة" }, { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "raw_tags": [ "Kurzwort" ], "roman": "bayt", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "raw_tags": [ "von Meeresschnecken" ], "roman": "būq; mundartnah: būʾ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بوُق" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "bayt al-ḥalazūna; mundartnah: bēt il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "بَيْت الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "qišrat al-halazūna; mundartnah: qišrat il-ḥalazūne", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "قِشْرَة الحَلَزُونَة" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "Kollektivum" ], "roman": "maḥḥāra", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "مَحَّارَة" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "maḥḥār", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "مَحَّار" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "Kollektivum" ], "roman": "ṣidfat al-ḥalazūn; mundartnah: ṣidfat il-ḥalazūn", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "صِدْفَة الحَلَزُون" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ṣidaf al-ḥalazūn; mundartnah: ṣidaf il-ḥalazūn", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "صِدَف الحَلَزُون" }, { "lang": "Baskisch", "lang_code": "eu", "sense_index": "1", "word": "marraskilo-oskol" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "raw_tags": [ "traditionelle Schreibweise", "vereinfachte Schreibweise" ], "roman": "wō jū", "sense_index": "1", "word": "蝸居" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "roman": "wō jū", "sense_index": "1", "word": "蜗居" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "raw_tags": [ "traditionelle Schreibweise", "vereinfachte Schreibweise" ], "roman": "wō lú", "sense_index": "1", "word": "蝸庐" }, { "lang": "Hochchinesisch", "lang_code": "zh", "roman": "wō lú", "sense_index": "1", "word": "蜗庐" }, { "lang": "Kantonesisch", "lang_code": "yue", "roman": "wo¹ geoi¹", "sense_index": "1", "word": "蝸居" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "sneglehus" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "snail shell" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "snailshell" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coquille d’escargot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coquille" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuncha de caracol" }, { "lang": "Galicisch", "lang_code": "gl", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cuncha" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "óstrako salíngarou", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "όστρακο σαλίγκαρου" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "kavoúki", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "καβούκι" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "spíti", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "σπίτι" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ḳōnḵiyā", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "קוֹנְכִיָּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ḳōnḵiṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine", "rare" ], "word": "קוֹנְכִית" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "báyiṯ šæl ḥælzōnōṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּיִת שֶׁל חֶלְזוֹנוֹת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Kurzwort" ], "roman": "báyiṯ", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּיִת" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "maʿᵃṭæfæṯ ḥilāzōn", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "מַעֲטֶפֶת חִלָּזוֹן" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guscio delle chiocciole" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guscio" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "かたつむりのから, katatsumuri no kara", "sense_index": "1", "word": "カタツムリの殻" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "closca de cargol" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "cargol" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "puževa kućica" }, { "lang": "Kroatisch", "lang_code": "hr", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "puževa kudica" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "tēsta cochleae" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "raw_tags": [ "Kurzwörter" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "tēsta" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochlea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coclea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "coculea" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "tags": [ "vulgar", "Latin", "feminine" ], "word": "cuchlia" }, { "lang": "Luxemburgisch", "lang_code": "lb", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Schleekenhaischen" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense_index": "1", "word": "qoxra ta' bebbuxu" }, { "lang": "Niederdeutsch", "lang_code": "nds", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Snägelhuus" }, { "lang": "Niederdeutsch", "lang_code": "nds", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Sniggenhuus" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "slakkenhuis" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "üblicher Diminutiv" ], "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "slakkenhuisje" }, { "lang": "Bokmål", "lang_code": "nb", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "sneglehus" }, { "lang": "Nynorsk", "lang_code": "nn", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "snilehus" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "muszla ślimaka" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "skorupa ślimaka" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha do caracol" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochilie de melc" }, { "lang": "Rumänisch", "lang_code": "ro", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "cochilie" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "rakovina ulitki", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "раковина улитки" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "übliches Kurzwort" ], "roman": "rakovina", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "раковина" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "snäckskal" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "slimačia ulita" }, { "lang": "Slowenisch", "lang_code": "sl", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "polžja híśica" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "slinikowy konk" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "šlinkowa chěžka" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "šlinkowy kónk" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "casita del caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha del caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "raw_tags": [ "übliche Kurzwörter" ], "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "caracol" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "casita" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "concha" }, { "lang": "Sranantongo", "lang_code": "srn", "sense_index": "1", "word": "pakro" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "hlemýždí domeček" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "hlemýždí ulita" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "salyangoz kabuğu" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense_index": "1", "word": "sümüklü böcek kabuğu" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "csigaház" } ], "word": "Schneckenhaus" }
Download raw JSONL data for Schneckenhaus meaning in All languages combined (19.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.