"Pustekuchen" meaning in All languages combined

See Pustekuchen on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: ˈpuːstəˌkuːxn̩ Audio: De-Pustekuchen.ogg
Rhymes: -uːstəkuːxn̩ Etymology: *strukturell: :Kompositum aus dem Stamm des Verbs pusten und dem Substantiv Kuchen *etymologisch: :Über die Herkunft des spätestens seit 1900 bezeugten Ausdrucks gibt es unterschiedliche Erklärungsansätze. :# Pfeifer zufolge sei der idiomatische Ausdruck in Berlin aufgekommen und knüpfe an die ältere, seit dem 19. Jahrhundert bezeugte Berliner Wendung ja, Kuchen! an, bei der es sich um eine Kurzform zu der rotwelschen Wendung ja Kuchen, nich London (Berlin 1818) handeln solle. Diese wiederum entstamme dem Jiddischen, wobei die rotwelschen Wörter Kuchen und London hier Entstellungen von חכם (YIVO: khokhem)^(→ yi) ‚Weiser; weise‘ und למדן (YIVO: lamdn)^(→ yi) ‚(talmudisch) Gelehrter; Talmudist‘ seien, sodass die Wendung eigentlich ‚schlau, gerissen, aber nicht klug und weise‘ bedeute. Pustekuchen selbst gehe auf jiddisches poschut chochem zurück, das seinerseits der hebräischen Kollokation פָּחוֹת חָכָם (CHA: pāḥōṯ ḥāḵām) ‚wenig schlau‘ entstammt. Die Kollokation soll in Anlehnung an pusten im Sinne von ‚unwillig blasen, jemandem etwas verweigern‘ (vergleiche jemandem etwas pusten) lautspielerisch zum Kompositum Pustekuchen umgestaltet worden sein. :# Küpper sieht in dem Ausdruck einerseits eine Erweiterung zu der Wendung jemandem etwas pusten. Andererseits bezeichne Pustekuchen auch ein Lockergebäck, was ihn vermuten lässt, dass mit dem Ausdruck ursprünglich der/die Angesprochene also womöglich nach diesem Gebäck verlangt hatte, es ihm/ihr jedoch verweigert wurde. :# Laut Duden sei der Ausdruck vielleicht nach der Wendung jemandem etwas pusten gebildet worden.
  1. drückt Enttäuschung darüber aus, dass die zuvor geäußerte Erwartung, der zuvor geäußerte Wunsch oder dergleichen nicht eingetreten ist, sondern genau das Gegenteil Tags: colloquial
    Sense id: de-Pustekuchen-de-phrase-GvViOGjB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Deutschland, Pusteblume [colloquial], Hustekuchen [rare], Flötepiepen [North German], Pfeifendeckel, Pfiffkas [Bavarian], Schnecken Coordinate_terms: als ob, denkste, falsch, gedacht, nichts da, von wegen, wohl kaum Translations: by no means (Englisch), far from it (Englisch), no dice (Englisch), no way (Englisch), not a chance (Englisch), nothing doing (Englisch), on the contrary (Englisch), tute ne (Esperanto), neniel (Esperanto), neeble (Esperanto), neniam (Esperanto), forgesu pri tio (Esperanto), pas question (Französisch), tant s’en faut (Französisch), tintin (Französisch), mon œil (Französisch), t’as qu’à croire (Französisch), pantoute (Französisch), pas d’affaire (Französisch), y un cuerno (Spanisch), qué va (Spanisch), naranjas (Spanisch), naranjas de la China (Spanisch), olvídalo (Spanisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjektion (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Jiddisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "als ob"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "denkste"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "falsch"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "gedacht"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nichts da"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "von wegen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wohl kaum"
    }
  ],
  "etymology_text": "*strukturell:\n:Kompositum aus dem Stamm des Verbs pusten und dem Substantiv Kuchen\n*etymologisch:\n:Über die Herkunft des spätestens seit 1900 bezeugten Ausdrucks gibt es unterschiedliche Erklärungsansätze.\n:# Pfeifer zufolge sei der idiomatische Ausdruck in Berlin aufgekommen und knüpfe an die ältere, seit dem 19. Jahrhundert bezeugte Berliner Wendung ja, Kuchen! an, bei der es sich um eine Kurzform zu der rotwelschen Wendung ja Kuchen, nich London (Berlin 1818) handeln solle. Diese wiederum entstamme dem Jiddischen, wobei die rotwelschen Wörter Kuchen und London hier Entstellungen von חכם (YIVO: khokhem)^(→ yi) ‚Weiser; weise‘ und למדן (YIVO: lamdn)^(→ yi) ‚(talmudisch) Gelehrter; Talmudist‘ seien, sodass die Wendung eigentlich ‚schlau, gerissen, aber nicht klug und weise‘ bedeute. Pustekuchen selbst gehe auf jiddisches poschut chochem zurück, das seinerseits der hebräischen Kollokation פָּחוֹת חָכָם (CHA: pāḥōṯ ḥāḵām) ‚wenig schlau‘ entstammt. Die Kollokation soll in Anlehnung an pusten im Sinne von ‚unwillig blasen, jemandem etwas verweigern‘ (vergleiche jemandem etwas pusten) lautspielerisch zum Kompositum Pustekuchen umgestaltet worden sein.\n:# Küpper sieht in dem Ausdruck einerseits eine Erweiterung zu der Wendung jemandem etwas pusten. Andererseits bezeichne Pustekuchen auch ein Lockergebäck, was ihn vermuten lässt, dass mit dem Ausdruck ursprünglich der/die Angesprochene also womöglich nach diesem Gebäck verlangt hatte, es ihm/ihr jedoch verweigert wurde.\n:# Laut Duden sei der Ausdruck vielleicht nach der Wendung jemandem etwas pusten gebildet worden.",
  "hyphenation": "Pus·te·ku·chen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "other_pos": [
    "intj"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Viele denken, Theater spielen könne ja jeder. Aber Pustekuchen! Das ist schwieriger als man denkt!"
        },
        {
          "text": "Die Autobahnbaustelle: Verwaist, keiner baggert, betoniert, asphaltiert. Montag morgen aber geht’s bestimmt mit den Arbeiten weiter. Pustekuchen! Das gleiche Bild, man sieht keinen Menschen."
        },
        {
          "accessdate": "2021-07-28.",
          "author": "Peter Panter",
          "collection": "Sammelwerk=Voſſiſche Zeitung",
          "day": "10",
          "month": "7",
          "number": "325",
          "pages": "[2]",
          "ref": "Peter Panter: Die Katz. In: Sammelwerk=Voſſiſche Zeitung. Nummer 325, 10. Juli 1924, Seite [2] (Abend-Ausgabe: URL (Surface-Link), abgerufen am ) .",
          "text": "„‚Näi, hier jefällts mir nich!‘ ſagteſie. ‚Ich wäißnich, die Leiteſinn ja ſoweitjanznatt — aber, wiſſenSe, mit die Verfläijung, das is doch nichts. Ja. ’sjibbt ja Fläischunſo — aber Fischkeppe — wiſſenSe — ſonrichtichenKopp von nem Zanderchen oder Hachtchen — das hätt ich doch jar zu jern mal jajaſſen. Aber: Puſtekuchen!‘“",
          "title": "Die Katz",
          "url": "Abend-Ausgabe:URL (Surface-Link)",
          "year": "1924"
        },
        {
          "author": "Martin Walser",
          "pages": "330",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Suhrkamp Verlag",
          "ref": "Martin Walser: Halbzeit. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1960, Seite 330 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Pustekuchen, sagte Susanne, in Buenos Aires keine Spur von einem Visum, aber der brasilianische Konsul dort schenkte uns wenigstens reinen Wein ein: weil wir Columbierinnen seien, hätten wir zur Zeit keine Aussicht auf ein Permit; da hatten wir die Chose.“",
          "title": "Halbzeit",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1960"
        },
        {
          "author": "Ingrid Noll",
          "isbn": "978-3-257-06509-1",
          "pages": "220",
          "place": "Zürich",
          "publisher": "Diogenes",
          "ref": "Ingrid Noll: Ladylike. Roman. Diogenes, Zürich 2006, ISBN 978-3-257-06509-1, Seite 220 .",
          "text": "„Schon als junges Mädchen wurde mir an allen zehn Fingern ein Verehrer angedichtet, aber Pustekuchen!“",
          "title": "Ladylike",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2006"
        },
        {
          "ref": "Paula und die wilden Tiere – Das Lachen der Hyäne. In: Bayerischer Rundfunk. 10. März 2021 (Sendereihe: BR Kinder, URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "[Hyänen:] „Auf den ersten Blick könnte man meinen, die Raubtiere seien mit Hunden verwandt. Pustekuchen. Hyänen stammen von den Schleichkatzen ab.“"
        },
        {
          "ref": "Ferris MC beim Taubertal-Festival 2015 – \"Live sind wir viel rockiger als auf CD\". In: Bayerischer Rundfunk. 9. August 2015 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Sex, Drugs und Rock'n'Roll im Tourbus? Pustekuchen. Ferris MC war mit seiner Band bei uns und hat uns verraten, warum er am liebsten früh ins Bett geht.“"
        },
        {
          "ref": "Roland Söker: Politikunterricht in der Sekundarstufe. In: Bayerischer Rundfunk. 19. Mai 2020 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„[…] die Vermittlung politischer Inhalte [] beginnt ja dann in der Schule. Pustekuchen, wie ich jetzt erfahren habe. Der Bielefelder Soziologe Reinhold Hedtke hat nämlich jetzt errechnet, dass Schüler in Realschulen, Gymnasien und Gesamtschulen durchschnittlich pro Woche nur achtzehneinhalb Minuten Politikunterricht bekommen.“"
        },
        {
          "ref": "Johanna Hojer: Genial oder Bullshit? – Die schönsten Crowdfunding-Fails des Jahres. In: Bayerischer Rundfunk. 22. Dezember 2016 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Warum also nicht auch einfach mal die eigene, vermeintlich geniale Idee mit der Welt teilen und damit reich werden? Pustekuchen! Denn die meisten Projekte schaffen es nicht.“"
        },
        {
          "ref": "Laura Meinfelder: Kriegsende in Mitteldeutschland – Friedensweihnacht 1945: Kälte, Hunger und Sehnsucht nach den Liebsten. \"Ob die Leute gefeiert haben? Pustekuchen!\". In: Mitteldeutscher Rundfunk. 25. Dezember 2020 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "[Weihnachten 1945 in Deutschland:] „»Ob die Leute gefeiert haben?«, fragt Anneliese Frenzel und antwortet »Pustekuchen! Es gab doch nichts zu feiern« […].“"
        },
        {
          "ref": "Marita Greßler: Autobiographische Erzählung – Der Ernst des Lebens. In: Mitteldeutscher Rundfunk. 26. August 2004 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Schnell beschlossen wir zu heiraten und gingen gleich aufs Wohnungsamt, um eine kleine Wohnung für uns zu beantragen. Wir waren so naiv zu glauben, wenn wir kommen, dann klappt das auch. Pustekuchen, Antrag abgelehnt, erst einmal heiraten, dann wiederkommen, war die Antwort.“"
        },
        {
          "ref": "Die EU und die Koalition der Unwilligen. In: Norddeutscher Rundfunk. 23. September 2020 (Sendereihe: Extra 3, URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Die EU-Kommission hat Pläne für eine Asyl-Reform vorgestellt. Viele haben die Hoffnung, dass es in Europa eine gemeinsame, menschenfreundliche Flüchtlingspolitik geben sollte. Pustekuchen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drückt Enttäuschung darüber aus, dass die zuvor geäußerte Erwartung, der zuvor geäußerte Wunsch oder dergleichen nicht eingetreten ist, sondern genau das Gegenteil"
      ],
      "id": "de-Pustekuchen-de-phrase-GvViOGjB",
      "raw_tags": [
        "Deutschland"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpuːstəˌkuːxn̩"
    },
    {
      "audio": "De-Pustekuchen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Pustekuchen.ogg/De-Pustekuchen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pustekuchen.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-uːstəkuːxn̩"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Deutschland"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Pusteblume"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "Hustekuchen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "North German"
      ],
      "word": "Flötepiepen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "regional"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Pfeifendeckel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Bavarian"
      ],
      "word": "Pfiffkas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnecken"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "by no means"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "far from it"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "no dice"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "no way"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "not a chance"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "nothing doing"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "on the contrary"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "tute ne"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neniel"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neeble"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neniam"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "forgesu pri tio"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "pas question"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "tant s’en faut"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "tintin"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "mon œil"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "Kanada je nach Kontext auch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "t’as qu’à croire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pantoute"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pas d’affaire"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "y un cuerno"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "qué va"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "naranjas"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "naranjas de la China"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "olvídalo"
    }
  ],
  "word": "Pustekuchen"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Interjektion (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Jiddisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "als ob"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "denkste"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "falsch"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "gedacht"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nichts da"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "von wegen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wohl kaum"
    }
  ],
  "etymology_text": "*strukturell:\n:Kompositum aus dem Stamm des Verbs pusten und dem Substantiv Kuchen\n*etymologisch:\n:Über die Herkunft des spätestens seit 1900 bezeugten Ausdrucks gibt es unterschiedliche Erklärungsansätze.\n:# Pfeifer zufolge sei der idiomatische Ausdruck in Berlin aufgekommen und knüpfe an die ältere, seit dem 19. Jahrhundert bezeugte Berliner Wendung ja, Kuchen! an, bei der es sich um eine Kurzform zu der rotwelschen Wendung ja Kuchen, nich London (Berlin 1818) handeln solle. Diese wiederum entstamme dem Jiddischen, wobei die rotwelschen Wörter Kuchen und London hier Entstellungen von חכם (YIVO: khokhem)^(→ yi) ‚Weiser; weise‘ und למדן (YIVO: lamdn)^(→ yi) ‚(talmudisch) Gelehrter; Talmudist‘ seien, sodass die Wendung eigentlich ‚schlau, gerissen, aber nicht klug und weise‘ bedeute. Pustekuchen selbst gehe auf jiddisches poschut chochem zurück, das seinerseits der hebräischen Kollokation פָּחוֹת חָכָם (CHA: pāḥōṯ ḥāḵām) ‚wenig schlau‘ entstammt. Die Kollokation soll in Anlehnung an pusten im Sinne von ‚unwillig blasen, jemandem etwas verweigern‘ (vergleiche jemandem etwas pusten) lautspielerisch zum Kompositum Pustekuchen umgestaltet worden sein.\n:# Küpper sieht in dem Ausdruck einerseits eine Erweiterung zu der Wendung jemandem etwas pusten. Andererseits bezeichne Pustekuchen auch ein Lockergebäck, was ihn vermuten lässt, dass mit dem Ausdruck ursprünglich der/die Angesprochene also womöglich nach diesem Gebäck verlangt hatte, es ihm/ihr jedoch verweigert wurde.\n:# Laut Duden sei der Ausdruck vielleicht nach der Wendung jemandem etwas pusten gebildet worden.",
  "hyphenation": "Pus·te·ku·chen",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "other_pos": [
    "intj"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Viele denken, Theater spielen könne ja jeder. Aber Pustekuchen! Das ist schwieriger als man denkt!"
        },
        {
          "text": "Die Autobahnbaustelle: Verwaist, keiner baggert, betoniert, asphaltiert. Montag morgen aber geht’s bestimmt mit den Arbeiten weiter. Pustekuchen! Das gleiche Bild, man sieht keinen Menschen."
        },
        {
          "accessdate": "2021-07-28.",
          "author": "Peter Panter",
          "collection": "Sammelwerk=Voſſiſche Zeitung",
          "day": "10",
          "month": "7",
          "number": "325",
          "pages": "[2]",
          "ref": "Peter Panter: Die Katz. In: Sammelwerk=Voſſiſche Zeitung. Nummer 325, 10. Juli 1924, Seite [2] (Abend-Ausgabe: URL (Surface-Link), abgerufen am ) .",
          "text": "„‚Näi, hier jefällts mir nich!‘ ſagteſie. ‚Ich wäißnich, die Leiteſinn ja ſoweitjanznatt — aber, wiſſenSe, mit die Verfläijung, das is doch nichts. Ja. ’sjibbt ja Fläischunſo — aber Fischkeppe — wiſſenSe — ſonrichtichenKopp von nem Zanderchen oder Hachtchen — das hätt ich doch jar zu jern mal jajaſſen. Aber: Puſtekuchen!‘“",
          "title": "Die Katz",
          "url": "Abend-Ausgabe:URL (Surface-Link)",
          "year": "1924"
        },
        {
          "author": "Martin Walser",
          "pages": "330",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Suhrkamp Verlag",
          "ref": "Martin Walser: Halbzeit. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1960, Seite 330 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Pustekuchen, sagte Susanne, in Buenos Aires keine Spur von einem Visum, aber der brasilianische Konsul dort schenkte uns wenigstens reinen Wein ein: weil wir Columbierinnen seien, hätten wir zur Zeit keine Aussicht auf ein Permit; da hatten wir die Chose.“",
          "title": "Halbzeit",
          "title_complement": "Roman",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1960"
        },
        {
          "author": "Ingrid Noll",
          "isbn": "978-3-257-06509-1",
          "pages": "220",
          "place": "Zürich",
          "publisher": "Diogenes",
          "ref": "Ingrid Noll: Ladylike. Roman. Diogenes, Zürich 2006, ISBN 978-3-257-06509-1, Seite 220 .",
          "text": "„Schon als junges Mädchen wurde mir an allen zehn Fingern ein Verehrer angedichtet, aber Pustekuchen!“",
          "title": "Ladylike",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2006"
        },
        {
          "ref": "Paula und die wilden Tiere – Das Lachen der Hyäne. In: Bayerischer Rundfunk. 10. März 2021 (Sendereihe: BR Kinder, URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "[Hyänen:] „Auf den ersten Blick könnte man meinen, die Raubtiere seien mit Hunden verwandt. Pustekuchen. Hyänen stammen von den Schleichkatzen ab.“"
        },
        {
          "ref": "Ferris MC beim Taubertal-Festival 2015 – \"Live sind wir viel rockiger als auf CD\". In: Bayerischer Rundfunk. 9. August 2015 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Sex, Drugs und Rock'n'Roll im Tourbus? Pustekuchen. Ferris MC war mit seiner Band bei uns und hat uns verraten, warum er am liebsten früh ins Bett geht.“"
        },
        {
          "ref": "Roland Söker: Politikunterricht in der Sekundarstufe. In: Bayerischer Rundfunk. 19. Mai 2020 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„[…] die Vermittlung politischer Inhalte [] beginnt ja dann in der Schule. Pustekuchen, wie ich jetzt erfahren habe. Der Bielefelder Soziologe Reinhold Hedtke hat nämlich jetzt errechnet, dass Schüler in Realschulen, Gymnasien und Gesamtschulen durchschnittlich pro Woche nur achtzehneinhalb Minuten Politikunterricht bekommen.“"
        },
        {
          "ref": "Johanna Hojer: Genial oder Bullshit? – Die schönsten Crowdfunding-Fails des Jahres. In: Bayerischer Rundfunk. 22. Dezember 2016 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Warum also nicht auch einfach mal die eigene, vermeintlich geniale Idee mit der Welt teilen und damit reich werden? Pustekuchen! Denn die meisten Projekte schaffen es nicht.“"
        },
        {
          "ref": "Laura Meinfelder: Kriegsende in Mitteldeutschland – Friedensweihnacht 1945: Kälte, Hunger und Sehnsucht nach den Liebsten. \"Ob die Leute gefeiert haben? Pustekuchen!\". In: Mitteldeutscher Rundfunk. 25. Dezember 2020 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "[Weihnachten 1945 in Deutschland:] „»Ob die Leute gefeiert haben?«, fragt Anneliese Frenzel und antwortet »Pustekuchen! Es gab doch nichts zu feiern« […].“"
        },
        {
          "ref": "Marita Greßler: Autobiographische Erzählung – Der Ernst des Lebens. In: Mitteldeutscher Rundfunk. 26. August 2004 (URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Schnell beschlossen wir zu heiraten und gingen gleich aufs Wohnungsamt, um eine kleine Wohnung für uns zu beantragen. Wir waren so naiv zu glauben, wenn wir kommen, dann klappt das auch. Pustekuchen, Antrag abgelehnt, erst einmal heiraten, dann wiederkommen, war die Antwort.“"
        },
        {
          "ref": "Die EU und die Koalition der Unwilligen. In: Norddeutscher Rundfunk. 23. September 2020 (Sendereihe: Extra 3, URL, abgerufen am 7. April 2021) .",
          "text": "„Die EU-Kommission hat Pläne für eine Asyl-Reform vorgestellt. Viele haben die Hoffnung, dass es in Europa eine gemeinsame, menschenfreundliche Flüchtlingspolitik geben sollte. Pustekuchen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drückt Enttäuschung darüber aus, dass die zuvor geäußerte Erwartung, der zuvor geäußerte Wunsch oder dergleichen nicht eingetreten ist, sondern genau das Gegenteil"
      ],
      "raw_tags": [
        "Deutschland"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpuːstəˌkuːxn̩"
    },
    {
      "audio": "De-Pustekuchen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Pustekuchen.ogg/De-Pustekuchen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pustekuchen.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-uːstəkuːxn̩"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Deutschland"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Pusteblume"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "Hustekuchen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "North German"
      ],
      "word": "Flötepiepen"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "regional"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Pfeifendeckel"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Bavarian"
      ],
      "word": "Pfiffkas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnecken"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "by no means"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "far from it"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "no dice"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "no way"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "not a chance"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "nothing doing"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "on the contrary"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "tute ne"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neniel"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neeble"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "neniam"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "forgesu pri tio"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "je nach Kontext"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "pas question"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "tant s’en faut"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "tintin"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "mon œil"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "Kanada je nach Kontext auch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "t’as qu’à croire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pantoute"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pas d’affaire"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "y un cuerno"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "qué va"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "naranjas"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "naranjas de la China"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "olvídalo"
    }
  ],
  "word": "Pustekuchen"
}

Download raw JSONL data for Pustekuchen meaning in All languages combined (10.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.