"Klause" meaning in All languages combined

See Klause on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: ˈklaʊ̯zə Audio: De-Klause.ogg Forms: die Klause [nominative, singular], die Klausen [nominative, plural], der Klause [genitive, singular], der Klausen [genitive, plural], der Klause [dative, singular], den Klausen [dative, plural], die Klause [accusative, singular], die Klausen [accusative, plural]
Rhymes: -aʊ̯zə Etymology: seit dem 8. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: klūse; althochdeutsch: klūsa; aus dem mittellateinisch clusa ^(→ la) = „Klosterzelle, Zelle, Einsiedelei“ entlehnt; zu clausa, Partizip Perfekt Passiv (Femininum) vom Verb: claudere ^(→ la) = „verschließen, zusperren“ gebildet; vergleiche Klausel, exklusiv und Kloster
  1. Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei
    Sense id: de-Klause-de-noun-C74KYimV
  2. kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist
    Sense id: de-Klause-de-noun-XyH2XZoM
  3. Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)
    Sense id: de-Klause-de-noun-kXBJMuSp
  4. Klosterzelle
    Sense id: de-Klause-de-noun-gtfI9ijk
  5. Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen
    Sense id: de-Klause-de-noun-edrsC~gs
  6. Wehr, das ein Gewässer aufstaut
    Sense id: de-Klause-de-noun-7tdpO759
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Einsiedelei, Butze, Schlucht, Talenge, Pass, Klausdamm Derived forms: Klaustrophobie Translations (Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei): hermitage (Englisch), claustrum (Latein), eremitério [masculine] (Portugiesisch), cela [feminine] (Portugiesisch), скит (skit) [masculine] (Russisch), eremithydda (Schwedisch) Translations (Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut): splash dam (Englisch), клавзура [feminine] (Karpato-Russinisch), клавза [feminine] (Karpato-Russinisch), klauza [feminine] (Polnisch), presa splash (Spanisch), splavovací nádrž [feminine] (Tschechisch), klauza [feminine] (Tschechisch), klauzura [feminine] (Tschechisch), клявза [feminine] (Ukrainisch), кляуза [feminine] (Ukrainisch) Translations (Klosterzelle): cell (Schwedisch), klostercell (Schwedisch) Translations (Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)): ущелье (uščelʹe) [neuter] (Russisch), klyfta (Schwedisch), pass (Schwedisch) Translations (Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen): klyfta (Schwedisch) Translations (kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist): hermitage (Englisch), келья (kelʹja) [feminine] (Russisch), lya (Schwedisch), lugn vrå (Schwedisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Klaustrophobie"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit dem 8. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: klūse; althochdeutsch: klūsa; aus dem mittellateinisch clusa ^(→ la) = „Klosterzelle, Zelle, Einsiedelei“ entlehnt; zu clausa, Partizip Perfekt Passiv (Femininum) vom Verb: claudere ^(→ la) = „verschließen, zusperren“ gebildet; vergleiche Klausel, exklusiv und Kloster",
  "forms": [
    {
      "form": "die Klause",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klausen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klause",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klausen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klause",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Klausen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klause",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klausen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Klau·se",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Er zog sich in eine Klause zurück."
        },
        {
          "author": "Wolfgang Trappe",
          "isbn": "3-923453-62-0",
          "place": "Duderstadt",
          "publisher": "Mecke",
          "ref": "Wolfgang Trappe: Eichsfeld, Hexen und Geschichte. Mecke, Duderstadt 1994, ISBN 3-923453-62-0 , Seite 14.",
          "text": "„Zehn Jahre später entstand neben seiner Klause das unscheinbare »Capellgen Hagen«.“",
          "title": "Eichsfeld, Hexen und Geschichte",
          "year": "1994"
        },
        {
          "author": "Jan Graf Potocki",
          "pages": "40 f.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins",
          "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 40 f. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).",
          "text": "„Endlich erblickte ich in der Ferne eine gotische Kapelle mit einer Hütte, die die Klause eines Eremiten zu sein schien.“",
          "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-C74KYimV",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe mir eine gemütliche Klause eingerichtet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-XyH2XZoM",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nun müssen wir nur noch die Klause überqueren."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-kXBJMuSp",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Nonne saß in ihrer Klause."
        },
        {
          "author": "Ortwin Reich",
          "isbn": "978-3-95638-406-6",
          "place": "Koblenz",
          "publisher": "Fölbach",
          "ref": "Ortwin Reich: Fort Konstantin und Koblenzer Kartause. Fölbach, Koblenz 2015, ISBN 978-3-95638-406-6 , Seite 62.",
          "text": "„Neu war der große Kreuzgang, der die einzelnen Klausen untereinander und diese wiederum mit der Kirche und anderen gemeinsamen Einrichtungen verbindet.“",
          "title": "Fort Konstantin und Koblenzer Kartause",
          "year": "2015"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Klosterzelle"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-gtfI9ijk",
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ein Rauhblattgewächs entwickelt einsamige Klausen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-edrsC~gs",
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Klause kann man mittels eines Verschlusses öffnen und schließen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wehr, das ein Gewässer aufstaut"
      ],
      "id": "de-Klause-de-noun-7tdpO759",
      "raw_tags": [
        "Flößerei"
      ],
      "sense_index": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈklaʊ̯zə"
    },
    {
      "audio": "De-Klause.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-Klause.ogg/De-Klause.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Klause.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊ̯zə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Einsiedelei"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Butze"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Schlucht"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Talenge"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Pass"
    },
    {
      "sense_index": "6",
      "word": "Klausdamm"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "hermitage"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "claustrum"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "eremitério"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cela"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "skit",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "скит"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "eremithydda"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "hermitage"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "kelʹja",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "келья"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "lya"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "lugn vrå"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "uščelʹe",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ущелье"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "word": "klyfta"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "word": "pass"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Klosterzelle",
      "sense_index": "4",
      "word": "cell"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Klosterzelle",
      "sense_index": "4",
      "word": "klostercell"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen",
      "sense_index": "5",
      "word": "klyfta"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "word": "splash dam"
    },
    {
      "lang": "Karpato-Russinisch",
      "lang_code": "rue",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клавзура"
    },
    {
      "lang": "Karpato-Russinisch",
      "lang_code": "rue",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клавза"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauza"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "word": "presa splash"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "splavovací nádrž"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauza"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauzura"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клявза"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "кляуза"
    }
  ],
  "word": "Klause"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Klaustrophobie"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit dem 8. Jahrhundert bezeugt; mittelhochdeutsch: klūse; althochdeutsch: klūsa; aus dem mittellateinisch clusa ^(→ la) = „Klosterzelle, Zelle, Einsiedelei“ entlehnt; zu clausa, Partizip Perfekt Passiv (Femininum) vom Verb: claudere ^(→ la) = „verschließen, zusperren“ gebildet; vergleiche Klausel, exklusiv und Kloster",
  "forms": [
    {
      "form": "die Klause",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klausen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klause",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klausen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Klause",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Klausen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klause",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Klausen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Klau·se",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Er zog sich in eine Klause zurück."
        },
        {
          "author": "Wolfgang Trappe",
          "isbn": "3-923453-62-0",
          "place": "Duderstadt",
          "publisher": "Mecke",
          "ref": "Wolfgang Trappe: Eichsfeld, Hexen und Geschichte. Mecke, Duderstadt 1994, ISBN 3-923453-62-0 , Seite 14.",
          "text": "„Zehn Jahre später entstand neben seiner Klause das unscheinbare »Capellgen Hagen«.“",
          "title": "Eichsfeld, Hexen und Geschichte",
          "year": "1994"
        },
        {
          "author": "Jan Graf Potocki",
          "pages": "40 f.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins",
          "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 40 f. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).",
          "text": "„Endlich erblickte ich in der Ferne eine gotische Kapelle mit einer Hütte, die die Klause eines Eremiten zu sein schien.“",
          "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe mir eine gemütliche Klause eingerichtet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nun müssen wir nur noch die Klause überqueren."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Nonne saß in ihrer Klause."
        },
        {
          "author": "Ortwin Reich",
          "isbn": "978-3-95638-406-6",
          "place": "Koblenz",
          "publisher": "Fölbach",
          "ref": "Ortwin Reich: Fort Konstantin und Koblenzer Kartause. Fölbach, Koblenz 2015, ISBN 978-3-95638-406-6 , Seite 62.",
          "text": "„Neu war der große Kreuzgang, der die einzelnen Klausen untereinander und diese wiederum mit der Kirche und anderen gemeinsamen Einrichtungen verbindet.“",
          "title": "Fort Konstantin und Koblenzer Kartause",
          "year": "2015"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Klosterzelle"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ein Rauhblattgewächs entwickelt einsamige Klausen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen"
      ],
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Klause kann man mittels eines Verschlusses öffnen und schließen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wehr, das ein Gewässer aufstaut"
      ],
      "raw_tags": [
        "Flößerei"
      ],
      "sense_index": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈklaʊ̯zə"
    },
    {
      "audio": "De-Klause.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-Klause.ogg/De-Klause.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Klause.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊ̯zə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Einsiedelei"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Butze"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Schlucht"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Talenge"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "Pass"
    },
    {
      "sense_index": "6",
      "word": "Klausdamm"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "hermitage"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "claustrum"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "eremitério"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cela"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "skit",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "скит"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Behausung eines Einsiedlers, Einsiedelei",
      "sense_index": "1",
      "word": "eremithydda"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "hermitage"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "kelʹja",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "келья"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "lya"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "kleine Wohnung, kleines Zimmer, in dem man ungestört ist",
      "sense_index": "2",
      "word": "lugn vrå"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "uščelʹe",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ущелье"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "word": "klyfta"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Schlucht, Talenge, Engpass (besonders in den Alpen)",
      "sense_index": "3",
      "word": "pass"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Klosterzelle",
      "sense_index": "4",
      "word": "cell"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Klosterzelle",
      "sense_index": "4",
      "word": "klostercell"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Teilfrucht von Raublattgewächsen und anderen",
      "sense_index": "5",
      "word": "klyfta"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "word": "splash dam"
    },
    {
      "lang": "Karpato-Russinisch",
      "lang_code": "rue",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клавзура"
    },
    {
      "lang": "Karpato-Russinisch",
      "lang_code": "rue",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клавза"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauza"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "word": "presa splash"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "splavovací nádrž"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauza"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "klauzura"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "клявза"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "Flößerei: Wehr, das ein Gewässer aufstaut",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "кляуза"
    }
  ],
  "word": "Klause"
}

Download raw JSONL data for Klause meaning in All languages combined (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.