See πΈπ°π½ on Wiktionary
Download JSONL data for πΈπ°π½ meaning in All languages combined (4.8kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gotisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "πΎπ°π· πΈπ°π½ π°π½π³π·π°πΉππ° πΉΜπΌ πΈπ°ππ΄πΉ π½πΉ ππ°π½π·πΏπ½ πΊπΏπ½πΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ: π°ππ»π΄πΉπΈπΉπΈ ππ°πΉπππ° πΌπΉπ, πΎπΏπ π π°πΏππΊπΎπ°π½π³π°π½π πΏπ½ππΉπ±πΎππ½π°.\n::βjah ΓΎan andhaita im ΓΎatei ni hvanhun kunΓΎa izwis: afleiΓΎiΓΎ fairra mis, jus waurkjandans unsibjona.β (Mt. 7, 23)\n::βDann werde ich ihnen antworten: Ich kenne euch nicht. Weg von mir, ihr Gesetzlosen!β" } ], "glosses": [ "zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf" ], "id": "de-πΈπ°π½-got-adv-1", "raw_tags": [ "temporal" ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "lang": "Gotisch", "lang_code": "got" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf", "sense_id": "1", "word": "dann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf", "sense_id": "1", "word": "darauf" } ], "word": "πΈπ°π½" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gotisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjunktion (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "π°π»π» π°πΏπΊ πΈπ°ππ° πΈπΉπΏπ³ππ πππΊπΎπ°π½π³; π π°πΉππΏπ· πΈπ°π½ π°πππ° πΉΜπΆπ π°π ππ° πΏππ°π π·πΉπΌπΉπ½π°πΌ πΈπ°ππ΄πΉ πΈπ°πΏππ±πΏπΈ\n::βall auk ΓΎata ΓΎiudos sokjand; waituh ΓΎan atta izwar sa ufar himinam ΓΎatei ΓΎaurbuΓΎβ (Mt. 6, 32)\n::βDenn nach alldem streben die Heiden. Euer himmlischer Vater weiΓ, dass ihr das alles braucht.β" }, { "text": "π°π½π³ π³πΏπ»πΈ πΈπ°π½ ππ°ππΎππ· π±πΉπΏπ·ππ π π°π ππ° πΊπΉπ½π³πΉπ½π πππ°π»π΄ππ°π½ π°πΉπ½π°π½π° πΈπΉπΆπ°πΉ πΌπ°π½π°π²π΄πΉπ½ π±π°π½π³πΎπ°π½, πΈπ°π½π΄πΉ π πΉπ»π³π΄π³πΏπ½.\n::βand dulΓΎ ΓΎan hvarjoh biuhts was sa kindins fraletan ainana ΓΎizai managein bandjan, ΓΎanei wildedun.β (Mt. 27, 15)\n::βJeweils zum Fest pflegte der Statthalter einen Gefangenen freizulassen, den das Volk verlangte.β" } ], "glosses": [ "aber" ], "id": "de-πΈπ°π½-got-conj-1", "raw_tags": [ "anreihend", "adversativ", "oft mit -πΏπ·" ], "senseid": "1" }, { "examples": [ { "text": "πΈπ°π½ π½πΏ ππ°πΏπΎπ°πΉπ π°ππΌπ°πΉππ½, π½πΉ π·π°πΏππ½πΎπ°πΉπ ππ°πΏππ° πΈπΏπ, ππ π°ππ π΄ πΈπ°πΉ π»πΉπΏππ°π½π ππ°πΏπΎπ°π½π³ πΉΜπ½ π²π°π΅πΏπΌπΈπΉπΌ πΎπ°π· πΉΜπ½ π²π°ππΏπ½ππΉπΌ, π΄πΉ π·π°πΏπ·πΎπ°πΉπ½π³π°πΏ πππ°πΌ πΌπ°π½π½π°πΌ; π°πΌπ΄π½ π΅πΉπΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ: π°π½π³π½π΄πΌπΏπ½ πΌπΉπΆπ³ππ½ ππ΄πΉπ½π°.\n::βΓΎan nu taujais armaion, ni haurnjais faura ΓΎus, swaswe ΓΎai liutans taujand in gaqumΓΎim jah in garunsim, ei hauhjaindau fram mannam; amen qiΓΎa izwis: andnemun mizdon seina.β (Mt. 6, 2)\n::βWenn du Almosen gibst, posaune es nicht vor dir her, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten gelobt zu werden! Amen, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn bereits erhalten.β" } ], "glosses": [ "so lange als, wann, wenn" ], "id": "de-πΈπ°π½-got-conj-2", "raw_tags": [ "temporal" ], "senseid": "2" } ], "sounds": [ { "lang": "Gotisch", "lang_code": "got" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_id": "1", "word": "aber" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: so lange als, wann, wenn", "sense_id": "2", "word": "wann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: so lange als, wann, wenn", "sense_id": "2", "word": "wenn" } ], "word": "πΈπ°π½" }
{ "categories": [ "Adverb (Gotisch)", "Anagramm sortiert (Gotisch)", "Gotisch", "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "siehe auch" ], "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "πΎπ°π· πΈπ°π½ π°π½π³π·π°πΉππ° πΉΜπΌ πΈπ°ππ΄πΉ π½πΉ ππ°π½π·πΏπ½ πΊπΏπ½πΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ: π°ππ»π΄πΉπΈπΉπΈ ππ°πΉπππ° πΌπΉπ, πΎπΏπ π π°πΏππΊπΎπ°π½π³π°π½π πΏπ½ππΉπ±πΎππ½π°.\n::βjah ΓΎan andhaita im ΓΎatei ni hvanhun kunΓΎa izwis: afleiΓΎiΓΎ fairra mis, jus waurkjandans unsibjona.β (Mt. 7, 23)\n::βDann werde ich ihnen antworten: Ich kenne euch nicht. Weg von mir, ihr Gesetzlosen!β" } ], "glosses": [ "zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf" ], "raw_tags": [ "temporal" ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "lang": "Gotisch", "lang_code": "got" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf", "sense_id": "1", "word": "dann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: zu diesem Zeitpunkt, zu dieser Zeit; dann, darauf", "sense_id": "1", "word": "darauf" } ], "word": "πΈπ°π½" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Gotisch)", "Gotisch", "Konjunktion (Gotisch)", "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "siehe auch" ], "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "π°π»π» π°πΏπΊ πΈπ°ππ° πΈπΉπΏπ³ππ πππΊπΎπ°π½π³; π π°πΉππΏπ· πΈπ°π½ π°πππ° πΉΜπΆπ π°π ππ° πΏππ°π π·πΉπΌπΉπ½π°πΌ πΈπ°ππ΄πΉ πΈπ°πΏππ±πΏπΈ\n::βall auk ΓΎata ΓΎiudos sokjand; waituh ΓΎan atta izwar sa ufar himinam ΓΎatei ΓΎaurbuΓΎβ (Mt. 6, 32)\n::βDenn nach alldem streben die Heiden. Euer himmlischer Vater weiΓ, dass ihr das alles braucht.β" }, { "text": "π°π½π³ π³πΏπ»πΈ πΈπ°π½ ππ°ππΎππ· π±πΉπΏπ·ππ π π°π ππ° πΊπΉπ½π³πΉπ½π πππ°π»π΄ππ°π½ π°πΉπ½π°π½π° πΈπΉπΆπ°πΉ πΌπ°π½π°π²π΄πΉπ½ π±π°π½π³πΎπ°π½, πΈπ°π½π΄πΉ π πΉπ»π³π΄π³πΏπ½.\n::βand dulΓΎ ΓΎan hvarjoh biuhts was sa kindins fraletan ainana ΓΎizai managein bandjan, ΓΎanei wildedun.β (Mt. 27, 15)\n::βJeweils zum Fest pflegte der Statthalter einen Gefangenen freizulassen, den das Volk verlangte.β" } ], "glosses": [ "aber" ], "raw_tags": [ "anreihend", "adversativ", "oft mit -πΏπ·" ], "senseid": "1" }, { "examples": [ { "text": "πΈπ°π½ π½πΏ ππ°πΏπΎπ°πΉπ π°ππΌπ°πΉππ½, π½πΉ π·π°πΏππ½πΎπ°πΉπ ππ°πΏππ° πΈπΏπ, ππ π°ππ π΄ πΈπ°πΉ π»πΉπΏππ°π½π ππ°πΏπΎπ°π½π³ πΉΜπ½ π²π°π΅πΏπΌπΈπΉπΌ πΎπ°π· πΉΜπ½ π²π°ππΏπ½ππΉπΌ, π΄πΉ π·π°πΏπ·πΎπ°πΉπ½π³π°πΏ πππ°πΌ πΌπ°π½π½π°πΌ; π°πΌπ΄π½ π΅πΉπΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ: π°π½π³π½π΄πΌπΏπ½ πΌπΉπΆπ³ππ½ ππ΄πΉπ½π°.\n::βΓΎan nu taujais armaion, ni haurnjais faura ΓΎus, swaswe ΓΎai liutans taujand in gaqumΓΎim jah in garunsim, ei hauhjaindau fram mannam; amen qiΓΎa izwis: andnemun mizdon seina.β (Mt. 6, 2)\n::βWenn du Almosen gibst, posaune es nicht vor dir her, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten gelobt zu werden! Amen, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn bereits erhalten.β" } ], "glosses": [ "so lange als, wann, wenn" ], "raw_tags": [ "temporal" ], "senseid": "2" } ], "sounds": [ { "lang": "Gotisch", "lang_code": "got" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_id": "1", "word": "aber" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: so lange als, wann, wenn", "sense_id": "2", "word": "wann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "temporal: so lange als, wann, wenn", "sense_id": "2", "word": "wenn" } ], "word": "πΈπ°π½" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.