"ἀνὰ μέσον" meaning in All languages combined

See ἀνὰ μέσον on Wiktionary

Phrase [Altgriechisch]

  1. mitten unter, inmitten, unter, im Kreis
    Sense id: de-ἀνὰ_μέσον-grc-phrase-1
  2. zwischen Tags: figurative
    Sense id: de-ἀνὰ_μέσον-grc-phrase-2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (räumlich: mitten unter, inmitten, unter, im Kreis): inmitten (Deutsch), unter (Deutsch) Translations (übertragen: zwischen): zwischen (Deutsch)

Download JSONL data for ἀνὰ μέσον meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Präposition (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "other_pos": [
    "prep"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 42, Vers 23 LXX",
          "text": "„αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν ὅτι ἀκούει Ιωσηφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν.“ (LXX Gen. 42, 23)\n::„Sie aber wussten nicht, dass Josef zuhörte, denn zwischen ihnen vermittelte ein Dolmetscher.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Hosea Kapitel 13, Vers 15 LXX",
          "text": "„διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ. ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ, ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ· αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.“ (LXX Hos. 13, 15)\n::„Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht, es kommt ein Ostwind, ein Sturm des HERRN; er steigt aus der Wüste auf und lässt seinen Brunnen versiegen und seine Quelle vertrocknen. Plündern wird er den Vorrat aller Kostbarkeiten.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mitten unter, inmitten, unter, im Kreis"
      ],
      "id": "de-ἀνὰ_μέσον-grc-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 4 LXX",
          "text": "„καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.“ (LXX Gen. 1, 4)\n::„Gott sah, dass das Licht gut war. Und Gott schied das Licht von der Finsternis.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 6 LXX",
          "text": "„Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.“ (LXX Gen. 1, 6)\n::„Dann sprach Gott: Es werde ein Gewölbe mitten im Wasser und scheide Wasser von Wasser.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 13, Vers 7 LXX",
          "text": "„καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.“ (LXX Gen. 13, 7)\n::„So entstand Streit zwischen den Hirten der Herde Abrams und den Hirten der Herde Lots; auch siedelten damals noch die Kanaaniter und die Perisiter im Land.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zwischen"
      ],
      "id": "de-ἀνὰ_μέσον-grc-phrase-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "räumlich: mitten unter, inmitten, unter, im Kreis",
      "sense_id": "1",
      "word": "inmitten"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "räumlich: mitten unter, inmitten, unter, im Kreis",
      "sense_id": "1",
      "word": "unter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: zwischen",
      "sense_id": "2",
      "word": "zwischen"
    }
  ],
  "word": "ἀνὰ μέσον"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Präposition (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Wortverbindung (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "other_pos": [
    "prep"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 42, Vers 23 LXX",
          "text": "„αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν ὅτι ἀκούει Ιωσηφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν.“ (LXX Gen. 42, 23)\n::„Sie aber wussten nicht, dass Josef zuhörte, denn zwischen ihnen vermittelte ein Dolmetscher.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Hosea Kapitel 13, Vers 15 LXX",
          "text": "„διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ. ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ, ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ· αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.“ (LXX Hos. 13, 15)\n::„Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht, es kommt ein Ostwind, ein Sturm des HERRN; er steigt aus der Wüste auf und lässt seinen Brunnen versiegen und seine Quelle vertrocknen. Plündern wird er den Vorrat aller Kostbarkeiten.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mitten unter, inmitten, unter, im Kreis"
      ],
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 4 LXX",
          "text": "„καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.“ (LXX Gen. 1, 4)\n::„Gott sah, dass das Licht gut war. Und Gott schied das Licht von der Finsternis.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 6 LXX",
          "text": "„Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.“ (LXX Gen. 1, 6)\n::„Dann sprach Gott: Es werde ein Gewölbe mitten im Wasser und scheide Wasser von Wasser.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 13, Vers 7 LXX",
          "text": "„καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.“ (LXX Gen. 13, 7)\n::„So entstand Streit zwischen den Hirten der Herde Abrams und den Hirten der Herde Lots; auch siedelten damals noch die Kanaaniter und die Perisiter im Land.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "zwischen"
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "räumlich: mitten unter, inmitten, unter, im Kreis",
      "sense_id": "1",
      "word": "inmitten"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "räumlich: mitten unter, inmitten, unter, im Kreis",
      "sense_id": "1",
      "word": "unter"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: zwischen",
      "sense_id": "2",
      "word": "zwischen"
    }
  ],
  "word": "ἀνὰ μέσον"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.