"ἀλλά" meaning in All languages combined

See ἀλλά on Wiktionary

Conjunction [Altgriechisch]

Etymology: seit der Ilias bezeugter erstarrter Akkusativ Plural des Pronomens ἄλλος (allos^☆) ^(→ grc); vergleiche deutsch übrigens und lateinisch ceterum ^(→ la)
  1. sondern
    Sense id: de-ἀλλά-grc-conj-XsNG08Pn
  2. so, als dann
    Sense id: de-ἀλλά-grc-conj-Emhs2fd2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (adversativ, nach einer einfachen Negation: sondern): sondern (Deutsch) Translations (nach einem Bedingungssatz: so, als dann): so (Deutsch), als dann (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Konjunktion (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugter erstarrter Akkusativ Plural des Pronomens ἄλλος (allos^☆) ^(→ grc); vergleiche deutsch übrigens und lateinisch ceterum ^(→ la)",
  "hyphenation": "ἀλ·λά",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 13 NA (online)",
          "text": "„Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.“ (1. Thess. 2, 13)",
          "translation": "„Darum danken wir Gott unablässig dafür, dass ihr das Wort Gottes, das ihr durch unsere Verkündigung empfangen habt, nicht als Menschenwort, sondern - was es in Wahrheit ist - als Gottes Wort angenommen habt; und jetzt ist es in euch, den Glaubenden, wirksam.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sondern"
      ],
      "id": "de-ἀλλά-grc-conj-XsNG08Pn",
      "raw_tags": [
        "adversativ",
        "nach einer einfachen Negation"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 9.",
          "text": "„εἴ περ γάρ τε χόλον γε καὶ αὐτῆμαρ καταπέψηι, / ἀλλά τε καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσηι, / ἐν στήθεσσιν ἑοῖσι.“ (Hom. Il. 1,81–83)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "so, als dann"
      ],
      "id": "de-ἀλλά-grc-conj-Emhs2fd2",
      "raw_tags": [
        "nach einem Bedingungssatz"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "adversativ, nach einer einfachen Negation: sondern",
      "sense_index": "1",
      "word": "sondern"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "nach einem Bedingungssatz: so, als dann",
      "sense_index": "2",
      "word": "so"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "nach einem Bedingungssatz: so, als dann",
      "sense_index": "2",
      "word": "als dann"
    }
  ],
  "word": "ἀλλά"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Konjunktion (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)",
    "Übersetzungen (Deutsch)",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugter erstarrter Akkusativ Plural des Pronomens ἄλλος (allos^☆) ^(→ grc); vergleiche deutsch übrigens und lateinisch ceterum ^(→ la)",
  "hyphenation": "ἀλ·λά",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 13 NA (online)",
          "text": "„Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.“ (1. Thess. 2, 13)",
          "translation": "„Darum danken wir Gott unablässig dafür, dass ihr das Wort Gottes, das ihr durch unsere Verkündigung empfangen habt, nicht als Menschenwort, sondern - was es in Wahrheit ist - als Gottes Wort angenommen habt; und jetzt ist es in euch, den Glaubenden, wirksam.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sondern"
      ],
      "raw_tags": [
        "adversativ",
        "nach einer einfachen Negation"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 9.",
          "text": "„εἴ περ γάρ τε χόλον γε καὶ αὐτῆμαρ καταπέψηι, / ἀλλά τε καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσηι, / ἐν στήθεσσιν ἑοῖσι.“ (Hom. Il. 1,81–83)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "so, als dann"
      ],
      "raw_tags": [
        "nach einem Bedingungssatz"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "adversativ, nach einer einfachen Negation: sondern",
      "sense_index": "1",
      "word": "sondern"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "nach einem Bedingungssatz: so, als dann",
      "sense_index": "2",
      "word": "so"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "nach einem Bedingungssatz: so, als dann",
      "sense_index": "2",
      "word": "als dann"
    }
  ],
  "word": "ἀλλά"
}

Download raw JSONL data for ἀλλά meaning in All languages combined (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-27 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c7bdf0e and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.