"ہوائے شب" meaning in All languages combined

See ہوائے شب on Wiktionary

Noun [Urdu]

IPA: ɦəʋɑːeːˈʃəb
Etymology: Ezafe aus den Substantiven ہوا und شب
  1. nächtliche Brise
    Sense id: de-ہوائے_شب-ur-noun-JM9XTqGQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: nächtliche (Deutsch), Brise (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven ہوا und شب",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Akbar Allahabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Akbar Allahabadi: Hawa-e-shab bhi hai ambar-afshan uruj bhi hai mah-e-mubin ka. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب بھی ہے عنبر افشاں عروج بھی ہے مہ مبیں کا (Havā-e-šab bhī hai ʿambar-afšāṉ ʿurūj bhī hai mah-e-mubīṉ kā)",
          "title": "Hawa-e-shab bhi hai ambar-afshan uruj bhi hai mah-e-mubin ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Shakeb Jalali",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shakeb Jalali: Hawa-e-shab se na bujhte hain aur na jalte hain. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب سے نہ بجھتے ہیں اور نہ جلتے ہیں (Havā-e-šab se na bujhte haiṉ aur na jalte haiṉ)",
          "title": "Hawa-e-shab se na bujhte hain aur na jalte hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Aitbar Sajid",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Aitbar Sajid: Bande zamin aur aasman sarma ki shab kahaniyan. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "خیمے اکھڑ اجڑ گئے ایسی ہوائے شب چلی (Xeme ukhaṛ ujaṛ gae aisī havā-e-šab calī)",
          "title": "Bande zamin aur aasman sarma ki shab kahaniyan",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Makhmoor Saeedi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Makhmoor Saeedi: Kasak purane zamane ki sath laya hai. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب سے کہو آئے پھر بجھانے کو (Havā-e-šab se kaho āe phir bujhāne ko)",
          "title": "Kasak purane zamane ki sath laya hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Fazl Geelani",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Fazl Geelani: Hans kar main zindagi ki aziyyat uThaunga. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "میں نے بدل لیا ہے رویہ ہوائے شب (Maiṉ ne badal liyā hai ravayyā havā-e-šab)",
          "title": "Hans kar main zindagi ki aziyyat uThaunga",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nächtliche Brise"
      ],
      "id": "de-ہوائے_شب-ur-noun-JM9XTqGQ",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈʃəb"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "nächtliche"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Brise"
    }
  ],
  "word": "ہوائے شب"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven ہوا und شب",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Akbar Allahabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Akbar Allahabadi: Hawa-e-shab bhi hai ambar-afshan uruj bhi hai mah-e-mubin ka. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب بھی ہے عنبر افشاں عروج بھی ہے مہ مبیں کا (Havā-e-šab bhī hai ʿambar-afšāṉ ʿurūj bhī hai mah-e-mubīṉ kā)",
          "title": "Hawa-e-shab bhi hai ambar-afshan uruj bhi hai mah-e-mubin ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Shakeb Jalali",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shakeb Jalali: Hawa-e-shab se na bujhte hain aur na jalte hain. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب سے نہ بجھتے ہیں اور نہ جلتے ہیں (Havā-e-šab se na bujhte haiṉ aur na jalte haiṉ)",
          "title": "Hawa-e-shab se na bujhte hain aur na jalte hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Aitbar Sajid",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Aitbar Sajid: Bande zamin aur aasman sarma ki shab kahaniyan. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "خیمے اکھڑ اجڑ گئے ایسی ہوائے شب چلی (Xeme ukhaṛ ujaṛ gae aisī havā-e-šab calī)",
          "title": "Bande zamin aur aasman sarma ki shab kahaniyan",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Makhmoor Saeedi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Makhmoor Saeedi: Kasak purane zamane ki sath laya hai. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "ہوائے شب سے کہو آئے پھر بجھانے کو (Havā-e-šab se kaho āe phir bujhāne ko)",
          "title": "Kasak purane zamane ki sath laya hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-03-28",
          "author": "Fazl Geelani",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Fazl Geelani: Hans kar main zindagi ki aziyyat uThaunga. (URL, abgerufen am 28. März 2023)",
          "text": "میں نے بدل لیا ہے رویہ ہوائے شب (Maiṉ ne badal liyā hai ravayyā havā-e-šab)",
          "title": "Hans kar main zindagi ki aziyyat uThaunga",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nächtliche Brise"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈʃəb"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "nächtliche"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Brise"
    }
  ],
  "word": "ہوائے شب"
}

Download raw JSONL data for ہوائے شب meaning in All languages combined (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the dewiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.