"Brise" meaning in Deutsch

See Brise in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈbʁiːzə Audio: De-Brise.ogg Forms: die Brise [nominative, singular], die Brisen [nominative, plural], der Brise [genitive, singular], der Brisen [genitive, plural], der Brise [dative, singular], den Brisen [dative, plural], die Brise [accusative, singular], die Brisen [accusative, plural]
Rhymes: -iːzə Etymology: Das Wort ist seit dem 18. Jahrhundert belegt. Es findet sich in mehreren germanischen und romanischen Sprachen, seine Herkunft ist nach Kluge aber unklar. Laut Duden wurde es von dem französischen brise ^(→ fr) übernommen.
  1. ein leichter (See-)Wind
    Sense id: de-Brise-de-noun-2Jhy-Lmp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Wind, Wetter Hyponyms: Abendbrise, Meeresbrise, Morgenbrise, Nachtbrise Derived forms: aufbrisen Coordinate_terms: Lüftchen Translations (ein leichter (See-)Wind): поветарац (povetarac) [masculine] (Bosnisch), breeze (Englisch), brizo (Esperanto), brise [feminine] (Französisch), μπάτης (bátis) [masculine] (Griechisch (Neu-)), αύρα (ávra) [feminine] (Griechisch (Neu-)), brisa (Interlingua), brezza (Italienisch), povetarac [masculine] (Kroatisch), поветарец (povetarec) [masculine] (Mazedonisch), bryza (Polnisch), bris (Schwedisch), поветарац (povetarac) [masculine] (Serbisch), поветарац (povetarac) [masculine] (Serbokroatisch), vánok [masculine] (Slowakisch), sapica [feminine] (Slowenisch), viento [masculine] (Spanisch), brisa (Spanisch), vánek [masculine] (Tschechisch)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sturm"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sturmwind"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Lüftchen"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "aufbrisen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Wort ist seit dem 18. Jahrhundert belegt. Es findet sich in mehreren germanischen und romanischen Sprachen, seine Herkunft ist nach Kluge aber unklar. Laut Duden wurde es von dem französischen brise ^(→ fr) übernommen.",
  "forms": [
    {
      "form": "die Brise",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brisen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brise",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brisen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brise",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Brisen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brise",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brisen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wetter"
    }
  ],
  "hyphenation": "Bri·se",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Abendbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Meeresbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Morgenbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Nachtbrise"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Eine leichte Brise kam auf."
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 58. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Er jagte die Mannschaft in die Takelage, befahl Segel zu setzen, in den Wind zu drehen und die auffrischende Brise auszunutzen.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Christopher Morley",
          "isbn": "978-3-455-65139-3",
          "pages": "99",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe Verlag",
          "ref": "Christopher Morley: Eine Buchhandlung auf Reisen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2016, ISBN 978-3-455-65139-3, Seite 99 . Englisches Original 1917.",
          "text": "„Einige Schoner kämpften sich in der frischen Brise die Bucht entlang, und ein köstlicher Salzgeschmack lag in der Luft.“",
          "title": "Eine Buchhandlung auf Reisen",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "comment": "englische Originalausgabe 1970",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "307",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (Originaltitel: MacAfee county, übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 307 (englische Originalausgabe 1970)",
          "text": "„Die Brise spielte mit dem Kragen seines weißen Hemds und blies ihm die Kravatte unter den erhobenen Arm.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Giacomo Casanova",
          "pages": "115.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Propyläen",
          "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band XI. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 115.",
          "text": "„Als wir uns vom Tisch erhoben, schickte ich Felipe fort, und wir setzten uns auf den Balkon, um Don Diego zu erwarten und die leichte, bei der Hitze höchst angenehme Brise zu genießen.“",
          "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band XI",
          "translator": "Heinz von Sauter",
          "year": "1985 (Neuausgabe)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein leichter (See-)Wind"
      ],
      "id": "de-Brise-de-noun-2Jhy-Lmp",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʁiːzə"
    },
    {
      "audio": "De-Brise.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/De-Brise.ogg/De-Brise.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Brise.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-iːzə"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bosnisch",
      "lang_code": "bs",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "breeze"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brizo"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "brise"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "bátis",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "μπάτης"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ávra",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "αύρα"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brezza"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "povetarac"
    },
    {
      "lang": "Mazedonisch",
      "lang_code": "mk",
      "roman": "povetarec",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарец"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "bryza"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "bris"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Serbokroatisch",
      "lang_code": "sh",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Slowakisch",
      "lang_code": "sk",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vánok"
    },
    {
      "lang": "Slowenisch",
      "lang_code": "sl",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sapica"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "viento"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vánek"
    }
  ],
  "word": "Brise"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sturm"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Sturmwind"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Lüftchen"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "aufbrisen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Wort ist seit dem 18. Jahrhundert belegt. Es findet sich in mehreren germanischen und romanischen Sprachen, seine Herkunft ist nach Kluge aber unklar. Laut Duden wurde es von dem französischen brise ^(→ fr) übernommen.",
  "forms": [
    {
      "form": "die Brise",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brisen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brise",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brisen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Brise",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Brisen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brise",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Brisen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Wetter"
    }
  ],
  "hyphenation": "Bri·se",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Abendbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Meeresbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Morgenbrise"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Nachtbrise"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Eine leichte Brise kam auf."
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 58. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Er jagte die Mannschaft in die Takelage, befahl Segel zu setzen, in den Wind zu drehen und die auffrischende Brise auszunutzen.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Christopher Morley",
          "isbn": "978-3-455-65139-3",
          "pages": "99",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe Verlag",
          "ref": "Christopher Morley: Eine Buchhandlung auf Reisen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2016, ISBN 978-3-455-65139-3, Seite 99 . Englisches Original 1917.",
          "text": "„Einige Schoner kämpften sich in der frischen Brise die Bucht entlang, und ein köstlicher Salzgeschmack lag in der Luft.“",
          "title": "Eine Buchhandlung auf Reisen",
          "year": "2016"
        },
        {
          "author": "Marc Steadman",
          "comment": "englische Originalausgabe 1970",
          "isbn": "3-596-22489-6",
          "pages": "307",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Marc Steadman: Schwarze Chronik. Ein Südstaaten-Dekameron. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1980 (Originaltitel: MacAfee county, übersetzt von Elisabeth Schnack), ISBN 3-596-22489-6, Seite 307 (englische Originalausgabe 1970)",
          "text": "„Die Brise spielte mit dem Kragen seines weißen Hemds und blies ihm die Kravatte unter den erhobenen Arm.“",
          "title": "Schwarze Chronik",
          "title_complement": "Ein Südstaaten-Dekameron",
          "translator": "Elisabeth Schnack",
          "year": "1980"
        },
        {
          "author": "Giacomo Casanova",
          "pages": "115.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Propyläen",
          "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band XI. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 115.",
          "text": "„Als wir uns vom Tisch erhoben, schickte ich Felipe fort, und wir setzten uns auf den Balkon, um Don Diego zu erwarten und die leichte, bei der Hitze höchst angenehme Brise zu genießen.“",
          "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band XI",
          "translator": "Heinz von Sauter",
          "year": "1985 (Neuausgabe)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ein leichter (See-)Wind"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʁiːzə"
    },
    {
      "audio": "De-Brise.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/De-Brise.ogg/De-Brise.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Brise.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-iːzə"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bosnisch",
      "lang_code": "bs",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "breeze"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brizo"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "brise"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "bátis",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "μπάτης"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ávra",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "αύρα"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brezza"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "povetarac"
    },
    {
      "lang": "Mazedonisch",
      "lang_code": "mk",
      "roman": "povetarec",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарец"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "bryza"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "bris"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Serbokroatisch",
      "lang_code": "sh",
      "roman": "povetarac",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "поветарац"
    },
    {
      "lang": "Slowakisch",
      "lang_code": "sk",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vánok"
    },
    {
      "lang": "Slowenisch",
      "lang_code": "sl",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sapica"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "viento"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "ein leichter (See-)Wind",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vánek"
    }
  ],
  "word": "Brise"
}

Download raw JSONL data for Brise meaning in Deutsch (6.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.