See 大老 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「老」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "繁體和" ], "ref": "《孟子·離婁上》", "roman": "Èrlǎo zhě, tiānxià zhī dàlǎo yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "二老者,天下之大老也。", "translation": "伯夷和周太公這兩位老人,在全社會都是德高望重的。" } ], "glosses": [ "德高望重的老人" ], "id": "zh-大老-zh-noun-icS1tKwu" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《笑林廣記··世諱部·焦面鬼》", "roman": "Yī bāng xiánhàn tú yù rénjiā chūsāng, qiánmiàn jiāo miàn guǐwáng, yǐwéi dàlǎo guānrén yě, lǐbài shèn gōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "一幫閑漢途遇人家出喪,前面焦面鬼王,以為大老官人也,禮拜甚恭。" }, { "ref": "《笑林廣記··世諱部·焦面鬼》", "roman": "Yī bāng xiánhàn tú yù rénjiā chūsāng, qiánmiàn jiāo miàn guǐwáng, yǐwéi dàlǎo guānrén yě, lǐbài shèn gōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "一帮闲汉途遇人家出丧,前面焦面鬼王,以为大老官人也,礼拜甚恭。" } ], "glosses": [ "資深望重的大官" ], "id": "zh-大老-zh-noun-DC3BeRgy" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2017年4月6日,劉庭安,別聽那些吵著要出走的「工商界大老」胡扯,他們哪裡都去不了的", "roman": "Zǒnghuì yǒu yī qún báifàcāngcāng, dàn wǒmen lián kàn dōu méi kàn guò de “gōngshāngjiè dàlǎo” rǎngrǎng zhe shēngyì zuò bù xiàqù la, yào chūzǒu la.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "總會有一群白髮蒼蒼,但我們連看都沒看過的「工商界大老」嚷嚷著生意做不下去啦、要出走啦。" }, { "ref": "2017年4月6日,劉庭安,別聽那些吵著要出走的「工商界大老」胡扯,他們哪裡都去不了的", "roman": "Zǒnghuì yǒu yī qún báifàcāngcāng, dàn wǒmen lián kàn dōu méi kàn guò de “gōngshāngjiè dàlǎo” rǎngrǎng zhe shēngyì zuò bù xiàqù la, yào chūzǒu la.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "总会有一群白发苍苍,但我们连看都没看过的「工商界大老」嚷嚷着生意做不下去啦、要出走啦。" } ], "glosses": [ "在某一方面负有盛誉的人" ], "id": "zh-大老-zh-noun-3SHFN4iE" }, { "glosses": [ "排行居長的男性,等同“老大”" ], "id": "zh-大老-zh-noun-d1NFqq0c" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有歷史詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《元史·列傳第七十五》", "roman": "Zhìyuán èrshíjiǔ nián, Jiāngxī xíngshūmìyuàn mìng shuàishī Nánxióng, tǎo zéi Qiū dàlǎo.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至元二十九年,江西行樞密院命帥師南雄,討賊丘大老。" }, { "ref": "《元史·列傳第七十五》", "roman": "Zhìyuán èrshíjiǔ nián, Jiāngxī xíngshūmìyuàn mìng shuàishī Nánxióng, tǎo zéi Qiū dàlǎo.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至元二十九年,江西行枢密院命帅师南雄,讨贼丘大老。" } ], "glosses": [ "湖廣、江西農民起義軍對其領袖的稱呼" ], "id": "zh-大老-zh-noun-yroHXd1R", "raw_tags": [ "元初" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語方言用語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "地主、財主" ], "id": "zh-大老-zh-noun-bZnEgVg4", "tags": [ "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-lao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-lǎu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahlao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "далао (dalao)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "大佬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "大老", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih lóuh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ lou⁵" }, { "ipa": "/taːi̯²² lou̯¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "大老" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「大」的漢語詞", "帶「老」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "繁體和" ], "ref": "《孟子·離婁上》", "roman": "Èrlǎo zhě, tiānxià zhī dàlǎo yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "二老者,天下之大老也。", "translation": "伯夷和周太公這兩位老人,在全社會都是德高望重的。" } ], "glosses": [ "德高望重的老人" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《笑林廣記··世諱部·焦面鬼》", "roman": "Yī bāng xiánhàn tú yù rénjiā chūsāng, qiánmiàn jiāo miàn guǐwáng, yǐwéi dàlǎo guānrén yě, lǐbài shèn gōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "一幫閑漢途遇人家出喪,前面焦面鬼王,以為大老官人也,禮拜甚恭。" }, { "ref": "《笑林廣記··世諱部·焦面鬼》", "roman": "Yī bāng xiánhàn tú yù rénjiā chūsāng, qiánmiàn jiāo miàn guǐwáng, yǐwéi dàlǎo guānrén yě, lǐbài shèn gōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "一帮闲汉途遇人家出丧,前面焦面鬼王,以为大老官人也,礼拜甚恭。" } ], "glosses": [ "資深望重的大官" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "2017年4月6日,劉庭安,別聽那些吵著要出走的「工商界大老」胡扯,他們哪裡都去不了的", "roman": "Zǒnghuì yǒu yī qún báifàcāngcāng, dàn wǒmen lián kàn dōu méi kàn guò de “gōngshāngjiè dàlǎo” rǎngrǎng zhe shēngyì zuò bù xiàqù la, yào chūzǒu la.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "總會有一群白髮蒼蒼,但我們連看都沒看過的「工商界大老」嚷嚷著生意做不下去啦、要出走啦。" }, { "ref": "2017年4月6日,劉庭安,別聽那些吵著要出走的「工商界大老」胡扯,他們哪裡都去不了的", "roman": "Zǒnghuì yǒu yī qún báifàcāngcāng, dàn wǒmen lián kàn dōu méi kàn guò de “gōngshāngjiè dàlǎo” rǎngrǎng zhe shēngyì zuò bù xiàqù la, yào chūzǒu la.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "总会有一群白发苍苍,但我们连看都没看过的「工商界大老」嚷嚷着生意做不下去啦、要出走啦。" } ], "glosses": [ "在某一方面负有盛誉的人" ] }, { "glosses": [ "排行居長的男性,等同“老大”" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞", "有歷史詞義的漢語詞" ], "examples": [ { "ref": "《元史·列傳第七十五》", "roman": "Zhìyuán èrshíjiǔ nián, Jiāngxī xíngshūmìyuàn mìng shuàishī Nánxióng, tǎo zéi Qiū dàlǎo.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至元二十九年,江西行樞密院命帥師南雄,討賊丘大老。" }, { "ref": "《元史·列傳第七十五》", "roman": "Zhìyuán èrshíjiǔ nián, Jiāngxī xíngshūmìyuàn mìng shuàishī Nánxióng, tǎo zéi Qiū dàlǎo.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至元二十九年,江西行枢密院命帅师南雄,讨贼丘大老。" } ], "glosses": [ "湖廣、江西農民起義軍對其領袖的稱呼" ], "raw_tags": [ "元初" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "漢語方言用語" ], "glosses": [ "地主、財主" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàlǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-lao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-lǎu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahlao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "далао (dalao)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "大佬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "大老", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih lóuh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ lou⁵" }, { "ipa": "/taːi̯²² lou̯¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "大老" }
Download raw JSONL data for 大老 meaning in 漢語 (5.4kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "大老" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "大老", "trace": "started on line 18, detected on line 18" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "大老" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "大老", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-17 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.