See substance on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "all style and no substance" }, { "word": "economic substance" }, { "word": "exosubstance" }, { "word": "ground substance" }, { "word": "mucosubstance" }, { "word": "multisubstance" }, { "word": "nanosubstance" }, { "word": "Nissl substance" }, { "word": "nonsubstance" }, { "word": "perfluoroalkyl substance" }, { "word": "polyfluoroalkyl substance" }, { "word": "polysubstance" }, { "word": "queen substance" }, { "word": "substance dependence" }, { "word": "substancehood" }, { "word": "substanceless" }, { "word": "substanceness" }, { "word": "substance-wise" }, { "word": "substantification" }, { "word": "substantify" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 substance,來自古法語 substance,來自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“存在”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。取代本土的古英語 andweorc。", "forms": [ { "form": "substances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "需要清理的引用模板", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1699, William Temple, Heads designed for an essay on conversations:", "text": "Study gives strength to the mind; conversation, grace: the first apt to give stiffness, the other suppleness: one gives substance and form to the statue, the other polishes it.", "translation": "学习给心灵带来力量,交谈则给人以优雅:学习容易使人僵硬,交谈则使人柔韧:学习给雕像提供物质和形式,交谈则使雕像更加光彩夺目。" }, { "ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], 章號 XXX, 出自 Francesca Carrara. […], 第 II 卷, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC,第 308 頁:", "text": "His wasted hands were stretched out, and worked with a quick and convulsive motion, as if catching some small substances which kept eluding their grasp;..." }, { "ref": "2013年July20日, “Welcome to the plastisphere”, 出自 The Economist, 第 408 卷, 第 8845 期:", "text": "Plastics are energy-rich substances, which is why many of them burn so readily. Any organism that could unlock and use that energy would do well in the Anthropocene. Terrestrial bacteria and fungi which can manage this trick are already familiar to experts in the field.", "translation": "塑料是富含能量的物质,这就是许多塑料如此容易燃烧的原因。任何能够释放和利用这种能量的生物都将在人类世中生存得很好。能够做到这一点的陆地细菌和真菌已经为该领域的专家所熟知。" }, { "text": "同類詞:compound、element、mixture、composite" } ], "glosses": [ "物質", "具有恆定化學成分和特性的物質形式" ], "id": "zh-substance-en-noun-ZdtBbW9h" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "需要清理的引用模板", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1684-1690, Thomas Burnet, Sacred Theory of the Earth", "text": "This edition is the same in substance with the Latin.\n此版本内容与拉丁文版本相同。" }, { "ref": "1796, Edmund Burke, Letters on a Regicide Peace:", "text": "It is insolent in words, in manner; but in substance it is not only insulting, but alarming.", "translation": "从言语上、从态度上看,它都很粗野无礼;而从实质上看,它不仅具有侮辱性,而且令人震惊。" } ], "glosses": [ "實質,本質" ], "id": "zh-substance-en-noun-3PiH1kQw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Some textile fabrics have little substance.", "translation": "有些纺织物质地较差。" } ], "glosses": [ "質地" ], "id": "zh-substance-en-noun-2EydQ5vq" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "a man of substance", "translation": "有经济实力的人" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Luke 15:13:", "text": "And there wasted his substance with riotous living.", "translation": "在那裡任意放蕩、浪費資財。" }, { "ref": "c. 1594, William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, 出自 Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, 出版於 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Thy substance, valued at the highest rate, / Cannot amount unto a hundred marks.", "translation": "你的财产,即使按最高价格计算,价值也不到一百马克。" } ], "glosses": [ "資產,財產" ], "id": "zh-substance-en-noun-U9rJ6Rx9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "substance abuse", "translation": "毒品滥用问题" } ], "glosses": [ "毒品" ], "id": "zh-substance-en-noun-86kWQoCe" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語 哲學", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 神學", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "本質性,實質性" ], "id": "zh-substance-en-noun-RmzeKkqT", "topics": [ "philosophy", "theology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsʌbstəns/" }, { "ipa": "[ˈsʌbstənts]" }, { "audio": "en-us-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-substance.ogg/En-us-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-substance.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "substaunce" }, { "sense": "物質", "word": "matter" }, { "sense": "物質", "word": "stuff" }, { "sense": "實質,本質", "word": "crux" }, { "sense": "實質,本質", "word": "gist" }, { "sense": "毒品", "word": "dope" }, { "sense": "毒品", "word": "gear" }, { "sense": "物質", "word": "Thesaurus:substance" }, { "sense": "實體", "word": "Thesaurus:gist" }, { "sense": "毒品", "word": "Thesaurus:recreational drug" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "substance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 substance,來自古法語 substance,來自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“存在”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。取代本土的古英語 andweorc。", "forms": [ { "form": "substances", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "substancing", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "substanced", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有罕用詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1873, Adeline Dutton Train Whitney, The Other Girls,第 335 頁:", "text": "If life were nothing but what gets phrased and substanced, the world might as well be rolled up and laid away again in darkness." }, { "ref": "1982, Dhupaty V. K. Raghavacharyulu, The Song of the Red Rose and Other Poems,第 78 頁:", "text": "The calm ruminating / Reverie, substancing / Intellect into emotion, / Is shelter enough for love / Unhumiliated by faith." } ], "glosses": [ "賦予實質內容;使其變得真實或充實" ], "id": "zh-substance-en-verb-cPMzDC5B", "tags": [ "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsʌbstəns/" }, { "ipa": "[ˈsʌbstənts]" }, { "audio": "en-us-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-substance.ogg/En-us-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-substance.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "substaunce" } ], "word": "substance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語陰性名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的法語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自拉丁語的法語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "借自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“exist”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。", "forms": [ { "form": "substances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "法語", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "物質" ], "id": "zh-substance-fr-noun-Tlmx3gOq" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Fr-substance.ogg/Fr-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-substance.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "substance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古英語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的中古英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自古法語的中古英語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "substance" } ], "etymology_text": "借自古法語 substance。", "lang": "中古英語", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的中古英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 15th century, Julian of Norwich, The Long Text; 再版為 章號 XLV, 出自 A Book of Showings: The Long Text, edited from MS BN Fonds anglais 40, […], Toronto, Ont.: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1978:", "text": "God demyth vs vpon oure kyndely substance, whych is evyr kepte one in hym, hole and safe without ende;", "translation": "God judges us according to our true essence, which he keeps inside himself, whole and safe, always." } ], "glosses": [ "本質" ], "id": "zh-substance-enm-noun-enXahSeF" } ], "synonyms": [ { "word": "sostance" }, { "word": "sustance" } ], "word": "substance" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "古法語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古法語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古法語陰性名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的古法語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自拉丁語的古法語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "法語", "lang_code": "fr", "word": "substance" }, { "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "substance" } ], "lang": "中古英語", "lang_code": "enm", "word": "substance" } ], "etymology_text": "借自拉丁語 substantia。", "forms": [ { "form": "substances", "raw_tags": [ "間接格複數" ] }, { "form": "substance", "tags": [ "nominative singular" ] }, { "form": "substances", "tags": [ "nominative plural" ] } ], "lang": "古法語", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "related": [ { "word": "substantiel" } ], "senses": [ { "glosses": [ "最重要;重大的部分" ], "id": "zh-substance-fro-noun-wlzyY8Cy" }, { "glosses": [ "存在" ], "id": "zh-substance-fro-noun-SlWDcfk4" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "substance" }
{ "categories": [ "中古英語名詞", "中古英語詞元", "有4個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自古法語的中古英語詞", "源自古法語的中古英語借詞" ], "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "substance" } ], "etymology_text": "借自古法語 substance。", "lang": "中古英語", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的中古英語詞" ], "examples": [ { "ref": "c. 15th century, Julian of Norwich, The Long Text; 再版為 章號 XLV, 出自 A Book of Showings: The Long Text, edited from MS BN Fonds anglais 40, […], Toronto, Ont.: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1978:", "text": "God demyth vs vpon oure kyndely substance, whych is evyr kepte one in hym, hole and safe without ende;", "translation": "God judges us according to our true essence, which he keeps inside himself, whole and safe, always." } ], "glosses": [ "本質" ] } ], "synonyms": [ { "word": "sostance" }, { "word": "sustance" } ], "word": "substance" } { "categories": [ "古法語名詞", "古法語詞元", "古法語陰性名詞", "有4個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自拉丁語的古法語詞", "源自拉丁語的古法語借詞" ], "descendants": [ { "lang": "法語", "lang_code": "fr", "word": "substance" }, { "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "substance" } ], "lang": "中古英語", "lang_code": "enm", "word": "substance" } ], "etymology_text": "借自拉丁語 substantia。", "forms": [ { "form": "substances", "raw_tags": [ "間接格複數" ] }, { "form": "substance", "tags": [ "nominative singular" ] }, { "form": "substances", "tags": [ "nominative plural" ] } ], "lang": "古法語", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "related": [ { "word": "substantiel" } ], "senses": [ { "glosses": [ "最重要;重大的部分" ] }, { "glosses": [ "存在" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "substance" } { "categories": [ "有4個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "法語可數名詞", "法語名詞", "法語詞元", "法語陰性名詞", "派生自拉丁語的法語詞", "源自拉丁語的法語借詞" ], "etymology_text": "借自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“exist”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。", "forms": [ { "form": "substances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "法語", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "物質" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Fr-substance.ogg/Fr-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-substance.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "substance" } { "categories": [ "有4個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自古法語的英語詞", "派生自拉丁語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "英語不可數名詞", "英語可數名詞", "英語名詞", "英語詞元" ], "derived": [ { "word": "all style and no substance" }, { "word": "economic substance" }, { "word": "exosubstance" }, { "word": "ground substance" }, { "word": "mucosubstance" }, { "word": "multisubstance" }, { "word": "nanosubstance" }, { "word": "Nissl substance" }, { "word": "nonsubstance" }, { "word": "perfluoroalkyl substance" }, { "word": "polyfluoroalkyl substance" }, { "word": "polysubstance" }, { "word": "queen substance" }, { "word": "substance dependence" }, { "word": "substancehood" }, { "word": "substanceless" }, { "word": "substanceness" }, { "word": "substance-wise" }, { "word": "substantification" }, { "word": "substantify" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 substance,來自古法語 substance,來自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“存在”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。取代本土的古英語 andweorc。", "forms": [ { "form": "substances", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求", "需要清理的引用模板" ], "examples": [ { "ref": "1699, William Temple, Heads designed for an essay on conversations:", "text": "Study gives strength to the mind; conversation, grace: the first apt to give stiffness, the other suppleness: one gives substance and form to the statue, the other polishes it.", "translation": "学习给心灵带来力量,交谈则给人以优雅:学习容易使人僵硬,交谈则使人柔韧:学习给雕像提供物质和形式,交谈则使雕像更加光彩夺目。" }, { "ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], 章號 XXX, 出自 Francesca Carrara. […], 第 II 卷, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC,第 308 頁:", "text": "His wasted hands were stretched out, and worked with a quick and convulsive motion, as if catching some small substances which kept eluding their grasp;..." }, { "ref": "2013年July20日, “Welcome to the plastisphere”, 出自 The Economist, 第 408 卷, 第 8845 期:", "text": "Plastics are energy-rich substances, which is why many of them burn so readily. Any organism that could unlock and use that energy would do well in the Anthropocene. Terrestrial bacteria and fungi which can manage this trick are already familiar to experts in the field.", "translation": "塑料是富含能量的物质,这就是许多塑料如此容易燃烧的原因。任何能够释放和利用这种能量的生物都将在人类世中生存得很好。能够做到这一点的陆地细菌和真菌已经为该领域的专家所熟知。" }, { "text": "同類詞:compound、element、mixture、composite" } ], "glosses": [ "物質", "具有恆定化學成分和特性的物質形式" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "需要清理的引用模板" ], "examples": [ { "ref": "1684-1690, Thomas Burnet, Sacred Theory of the Earth", "text": "This edition is the same in substance with the Latin.\n此版本内容与拉丁文版本相同。" }, { "ref": "1796, Edmund Burke, Letters on a Regicide Peace:", "text": "It is insolent in words, in manner; but in substance it is not only insulting, but alarming.", "translation": "从言语上、从态度上看,它都很粗野无礼;而从实质上看,它不仅具有侮辱性,而且令人震惊。" } ], "glosses": [ "實質,本質" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞" ], "examples": [ { "text": "Some textile fabrics have little substance.", "translation": "有些纺织物质地较差。" } ], "glosses": [ "質地" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞", "有引文的英語詞" ], "examples": [ { "text": "a man of substance", "translation": "有经济实力的人" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Luke 15:13:", "text": "And there wasted his substance with riotous living.", "translation": "在那裡任意放蕩、浪費資財。" }, { "ref": "c. 1594, William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, 出自 Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, 出版於 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Thy substance, valued at the highest rate, / Cannot amount unto a hundred marks.", "translation": "你的财产,即使按最高价格计算,价值也不到一百马克。" } ], "glosses": [ "資產,財產" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞" ], "examples": [ { "text": "substance abuse", "translation": "毒品滥用问题" } ], "glosses": [ "毒品" ] }, { "categories": [ "英語 哲學", "英語 神學" ], "glosses": [ "本質性,實質性" ], "topics": [ "philosophy", "theology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsʌbstəns/" }, { "ipa": "[ˈsʌbstənts]" }, { "audio": "en-us-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-substance.ogg/En-us-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-substance.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "substaunce" }, { "sense": "物質", "word": "matter" }, { "sense": "物質", "word": "stuff" }, { "sense": "實質,本質", "word": "crux" }, { "sense": "實質,本質", "word": "gist" }, { "sense": "毒品", "word": "dope" }, { "sense": "毒品", "word": "gear" }, { "sense": "物質", "word": "Thesaurus:substance" }, { "sense": "實體", "word": "Thesaurus:gist" }, { "sense": "毒品", "word": "Thesaurus:recreational drug" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "substance" } { "categories": [ "有4個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自古法語的英語詞", "派生自拉丁語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "英語動詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "繼承自中古英語 substance,來自古法語 substance,來自拉丁語 substantia (“實質,本質”),來自substāns,substō (“存在”, 字面意思是“站在下面”)的現在主動分詞,來自sub + stō (“站立”)。取代本土的古英語 andweorc。", "forms": [ { "form": "substances", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "substancing", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "substanced", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的英語詞", "有罕用詞義的英語詞", "英語及物動詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "1873, Adeline Dutton Train Whitney, The Other Girls,第 335 頁:", "text": "If life were nothing but what gets phrased and substanced, the world might as well be rolled up and laid away again in darkness." }, { "ref": "1982, Dhupaty V. K. Raghavacharyulu, The Song of the Red Rose and Other Poems,第 78 頁:", "text": "The calm ruminating / Reverie, substancing / Intellect into emotion, / Is shelter enough for love / Unhumiliated by faith." } ], "glosses": [ "賦予實質內容;使其變得真實或充實" ], "tags": [ "rare", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈsʌbstəns/" }, { "ipa": "[ˈsʌbstənts]" }, { "audio": "en-us-substance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-substance.ogg/En-us-substance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-substance.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "substaunce" } ], "word": "substance" }
Download raw JSONL data for substance meaning in All languages combined (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.