See 망하다 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "失敗;滅亡;完蛋", "word": "흥(興)하다" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "含有後綴-하다的朝鮮語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語不及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "망(亡) (mang, “毀滅,滅亡”, 漢字語詞素) + 하다 (-hada, “做”, 衍生出主動動詞的輕動詞)。", "forms": [ { "form": "manghada", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "망해", "raw_tags": [ "不定式" ] }, { "form": "망하여", "raw_tags": [ "不定式" ] }, { "form": "망하니", "raw_tags": [ "連續式" ] } ], "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的朝鮮語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的朝鮮語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "wanjeonhi manghada", "text": "완전히 망하다", "translation": "完全失敗" }, { "roman": "Naui gyehoegi da manghaetda!", "text": "나의 계획이 다 망했다!", "translation": "我的计划完蛋了。" }, { "roman": "Han'gug-eun simgakhan jeochulsan-euro inhae myeotsip nyeon dwi-e manghage saenggyeotda.", "text": "한국은 심각한 저출산으로 인해 몇십 년 뒤에 망하게 생겼다.", "translation": "由於出生率過低,韓國將在幾十年之後滅亡。" }, { "ref": "2013 June, 유응오, 이번 생은 망했다 우리 시대 고승 18인의 출가기, 샘터사, →ISBN:", "roman": "ibeon saeng-eun manghaetda - uri sidae goseung sip'parin-ui chulgagi", "text": "이번 생은 망했다 우리 시대 고승 18인의 출가기", "translation": "此生已毀——當代18位佛僧的人生歷程" }, { "ref": "2018 April, NN, 우리 집은 망했다, 이색, →ISBN:", "roman": "Uri jib-eun manghaetda.", "text": "우리 집은 망했다.", "translation": "我家徹底完蛋了。" } ], "glosses": [ "失敗;滅亡;完蛋" ], "id": "zh-망하다-ko-verb-SZp6ddcz" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "嶺東方言", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "平安道方言", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的朝鮮語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "首爾方言", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Giri manghaeseo geotgiga jochi anta.", "text": "길이 망해서 걷기가 좋지 않다.", "translation": "路坏了,不好走。" }, { "raw_tags": [ "平安方言" ], "roman": "Geu saram-i wae ireoke mangheone?", "text": "그 사람이 왜 이렇게 망허네?", "translation": "那人為什麼這麼壞?" }, { "roman": "Na beoseu taneun ge manghaeraseo.", "text": "나 버스 타는 게 망해라서.", "translation": "因為我不喜歡坐巴士。" }, { "raw_tags": [ "江原道襄陽郡" ], "roman": "Jeo geunneo bau hana-ga manghaetguna.", "text": "저 근너 바우 하나가 망했구나.", "translation": "不過對面那塊巨石被弄壞了。" } ], "glosses": [ "壞,不好;不喜歡:與標準語不同,方言有多種使用情境,可與나쁘다 (nappeuda)、싫다 (silta)等否定動詞互換。" ], "id": "zh-망하다-ko-verb-1bTAW4Qr", "raw_tags": [ "平安", "首爾", "嶺東" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的朝鮮語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語貶義用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "I manghal nom.", "text": "이 망할 놈.", "translation": "这个该死的。" }, { "roman": "Manghal jasik.", "text": "망할 자식.", "translation": "该死的东西。" } ], "glosses": [ "該死" ], "id": "zh-망하다-ko-verb-AQeJn~Z9", "raw_tags": [ "多用 망할 的形式" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "망하다" }
{ "antonyms": [ { "sense": "失敗;滅亡;完蛋", "word": "흥(興)하다" } ], "categories": [ "含有後綴-하다的朝鮮語詞", "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "朝鮮語不及物動詞", "朝鮮語動詞", "朝鮮語詞元" ], "etymology_text": "망(亡) (mang, “毀滅,滅亡”, 漢字語詞素) + 하다 (-hada, “做”, 衍生出主動動詞的輕動詞)。", "forms": [ { "form": "manghada", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "망해", "raw_tags": [ "不定式" ] }, { "form": "망하여", "raw_tags": [ "不定式" ] }, { "form": "망하니", "raw_tags": [ "連續式" ] } ], "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的朝鮮語詞", "有引文的朝鮮語詞" ], "examples": [ { "roman": "wanjeonhi manghada", "text": "완전히 망하다", "translation": "完全失敗" }, { "roman": "Naui gyehoegi da manghaetda!", "text": "나의 계획이 다 망했다!", "translation": "我的计划完蛋了。" }, { "roman": "Han'gug-eun simgakhan jeochulsan-euro inhae myeotsip nyeon dwi-e manghage saenggyeotda.", "text": "한국은 심각한 저출산으로 인해 몇십 년 뒤에 망하게 생겼다.", "translation": "由於出生率過低,韓國將在幾十年之後滅亡。" }, { "ref": "2013 June, 유응오, 이번 생은 망했다 우리 시대 고승 18인의 출가기, 샘터사, →ISBN:", "roman": "ibeon saeng-eun manghaetda - uri sidae goseung sip'parin-ui chulgagi", "text": "이번 생은 망했다 우리 시대 고승 18인의 출가기", "translation": "此生已毀——當代18位佛僧的人生歷程" }, { "ref": "2018 April, NN, 우리 집은 망했다, 이색, →ISBN:", "roman": "Uri jib-eun manghaetda.", "text": "우리 집은 망했다.", "translation": "我家徹底完蛋了。" } ], "glosses": [ "失敗;滅亡;完蛋" ] }, { "categories": [ "嶺東方言", "平安道方言", "有使用例的朝鮮語詞", "首爾方言" ], "examples": [ { "roman": "Giri manghaeseo geotgiga jochi anta.", "text": "길이 망해서 걷기가 좋지 않다.", "translation": "路坏了,不好走。" }, { "raw_tags": [ "平安方言" ], "roman": "Geu saram-i wae ireoke mangheone?", "text": "그 사람이 왜 이렇게 망허네?", "translation": "那人為什麼這麼壞?" }, { "roman": "Na beoseu taneun ge manghaeraseo.", "text": "나 버스 타는 게 망해라서.", "translation": "因為我不喜歡坐巴士。" }, { "raw_tags": [ "江原道襄陽郡" ], "roman": "Jeo geunneo bau hana-ga manghaetguna.", "text": "저 근너 바우 하나가 망했구나.", "translation": "不過對面那塊巨石被弄壞了。" } ], "glosses": [ "壞,不好;不喜歡:與標準語不同,方言有多種使用情境,可與나쁘다 (nappeuda)、싫다 (silta)等否定動詞互換。" ], "raw_tags": [ "平安", "首爾", "嶺東" ] }, { "categories": [ "有使用例的朝鮮語詞", "朝鮮語貶義用語" ], "examples": [ { "roman": "I manghal nom.", "text": "이 망할 놈.", "translation": "这个该死的。" }, { "roman": "Manghal jasik.", "text": "망할 자식.", "translation": "该死的东西。" } ], "glosses": [ "該死" ], "raw_tags": [ "多用 망할 的形式" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "망하다" }
Download raw JSONL data for 망하다 meaning in All languages combined (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-12 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.