"骨氣" meaning in All languages combined

See 骨氣 on Wiktionary

Noun [漢語]

IPA: /ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku²¹⁴ t͡ɕʰi⁴/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ku³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku³⁵ t͡ɕʰi³/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷɐt̚⁵ hei̯³³/ [Cantonese, IPA], /kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/ [Southern Min], /kut̚⁵⁻²⁴ kʰi⁴¹/ [Southern Min], /kut̚³²⁻⁵ kʰi²¹/ [Southern Min], /kut̚³²⁻⁴ kʰi¹¹/ [Southern Min], /kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/ [Southern Min], /kuk̚²⁻⁴ kʰi²¹³/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 骨气 [Simplified Chinese]
  1. 剛毅不屈的氣概 Tags: figuratively
    Sense id: zh-骨氣-zh-noun-GY1mFygg Categories (other): 有引文的官話詞
  2. 雄健氣勢 Tags: figuratively
    Sense id: zh-骨氣-zh-noun-VJsa9rYi Categories (other): 有引文的文言文詞, 漢語 書法 Topics: calligraphy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 有骨氣 [Traditional Chinese], 有骨气 [Simplified Chinese], 沒骨氣 (méigǔqi) [Traditional Chinese], 没骨气 (méigǔqi) [Simplified Chinese]

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「氣」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「骨」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有輕聲異讀的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "有骨氣"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "有骨气"
    },
    {
      "roman": "méigǔqi",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "沒骨氣"
    },
    {
      "roman": "méigǔqi",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "没骨气"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "骨气",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "魯迅《花邊文學序言》",
          "roman": "Yīge péngyǒu shuō: xiànzài de wénzhāng, shì bùhuì yǒu gǔqì de le, pìrú xiàng yīzhǒng rìbào shàng de fùkān qù tóugǎo ba, fùkān biānjí xiān chōu qù jǐ gēn gǔtóu, zǒngbiānjí yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, jiǎncháguān yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, shèng xiàlái háiyǒu shénme ne?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "一個朋友說:現在的文章,是不會有骨氣的了,譬如向一種日報上的副刊去投稿罷,副刊編輯先抽去幾根骨頭,總編輯又抽去幾根骨頭,檢查官又抽去幾根骨頭,剩下來還有什麼呢?"
        },
        {
          "ref": "魯迅《花邊文學序言》",
          "roman": "Yīge péngyǒu shuō: xiànzài de wénzhāng, shì bùhuì yǒu gǔqì de le, pìrú xiàng yīzhǒng rìbào shàng de fùkān qù tóugǎo ba, fùkān biānjí xiān chōu qù jǐ gēn gǔtóu, zǒngbiānjí yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, jiǎncháguān yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, shèng xiàlái háiyǒu shénme ne?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "一个朋友说:现在的文章,是不会有骨气的了,譬如向一种日报上的副刊去投稿罢,副刊编辑先抽去几根骨头,总编辑又抽去几根骨头,检查官又抽去几根骨头,剩下来还有什么呢?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "剛毅不屈的氣概"
      ],
      "id": "zh-骨氣-zh-noun-GY1mFygg",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語 書法",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐·李嶠《書》",
          "roman": "Chuílù chūnguāng mǎn, bēngyún gǔqì yú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "垂露春光滿,崩雲骨氣餘。"
        },
        {
          "ref": "唐·李嶠《書》",
          "roman": "Chuílù chūnguāng mǎn, bēngyún gǔqì yú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "垂露春光满,崩云骨气余。"
        },
        {
          "ref": "《太平御覽》卷五百八十六",
          "roman": "Cáo Zhí shī qí yuán chūyú “Guófēng”, qí gǔqì gāoqí, cícǎi huámào, qíng jiān yǎyuàn, tǐ bèi wénzhì, cànrán yìgǔ, zhuó'ěrbùqún.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "曹植詩其原出于《國風》,其骨氣高奇,辭彩華茂,情兼雅怨,體備文質,粲然逸古,卓爾不群。"
        },
        {
          "ref": "《太平御覽》卷五百八十六",
          "roman": "Cáo Zhí shī qí yuán chūyú “Guófēng”, qí gǔqì gāoqí, cícǎi huámào, qíng jiān yǎyuàn, tǐ bèi wénzhì, cànrán yìgǔ, zhuó'ěrbùqún.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "曹植诗其原出于《国风》,其骨气高奇,辞彩华茂,情兼雅怨,体备文质,粲然逸古,卓尔不群。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "雄健氣勢"
      ],
      "id": "zh-骨氣-zh-noun-VJsa9rYi",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "calligraphy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔqì, gúqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˇ ㄑㄧˋ, ㄍㄨˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwat¹ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gug⁴ ki³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔqì → gǔqi (輕尾聲異讀)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˇ ㄑㄧˋ → ㄍㄨˇ ˙ㄑㄧ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔci̊"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ku³-chʻi⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gǔ-chi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "guu.chih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гуци (guci)"
    },
    {
      "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku²¹⁴ t͡ɕʰi⁴/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨器",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨氣",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨气",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "鼓氣",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "鼓气",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gúqì → gúqi (輕尾聲異讀)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˊ ㄑㄧˋ → ㄍㄨˊ ˙ㄑㄧ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gúci̊"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ku²-chʻi⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gú-chi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gwu.chih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гуци (guci)"
    },
    {
      "ipa": "/ku³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku³⁵ t͡ɕʰi³/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwat¹ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwāt hei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gwat⁷ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "gued¹ héi³"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐt̚⁵ hei̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kutqix"
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚⁵⁻²⁴ kʰi⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁵ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gug⁴ ki³"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kuk khì"
    },
    {
      "ipa": "/kuk̚²⁻⁴ kʰi²¹³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "骨氣"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「氣」的漢語詞",
    "帶「骨」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有同音詞的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "有輕聲異讀的官話詞",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "潮州話名詞",
    "潮州話詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "有骨氣"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "有骨气"
    },
    {
      "roman": "méigǔqi",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "沒骨氣"
    },
    {
      "roman": "méigǔqi",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "没骨气"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "骨气",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "魯迅《花邊文學序言》",
          "roman": "Yīge péngyǒu shuō: xiànzài de wénzhāng, shì bùhuì yǒu gǔqì de le, pìrú xiàng yīzhǒng rìbào shàng de fùkān qù tóugǎo ba, fùkān biānjí xiān chōu qù jǐ gēn gǔtóu, zǒngbiānjí yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, jiǎncháguān yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, shèng xiàlái háiyǒu shénme ne?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "一個朋友說:現在的文章,是不會有骨氣的了,譬如向一種日報上的副刊去投稿罷,副刊編輯先抽去幾根骨頭,總編輯又抽去幾根骨頭,檢查官又抽去幾根骨頭,剩下來還有什麼呢?"
        },
        {
          "ref": "魯迅《花邊文學序言》",
          "roman": "Yīge péngyǒu shuō: xiànzài de wénzhāng, shì bùhuì yǒu gǔqì de le, pìrú xiàng yīzhǒng rìbào shàng de fùkān qù tóugǎo ba, fùkān biānjí xiān chōu qù jǐ gēn gǔtóu, zǒngbiānjí yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, jiǎncháguān yòu chōu qù jǐ gēn gǔtóu, shèng xiàlái háiyǒu shénme ne?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "一个朋友说:现在的文章,是不会有骨气的了,譬如向一种日报上的副刊去投稿罢,副刊编辑先抽去几根骨头,总编辑又抽去几根骨头,检查官又抽去几根骨头,剩下来还有什么呢?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "剛毅不屈的氣概"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞",
        "漢語 書法"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐·李嶠《書》",
          "roman": "Chuílù chūnguāng mǎn, bēngyún gǔqì yú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "垂露春光滿,崩雲骨氣餘。"
        },
        {
          "ref": "唐·李嶠《書》",
          "roman": "Chuílù chūnguāng mǎn, bēngyún gǔqì yú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "垂露春光满,崩云骨气余。"
        },
        {
          "ref": "《太平御覽》卷五百八十六",
          "roman": "Cáo Zhí shī qí yuán chūyú “Guófēng”, qí gǔqì gāoqí, cícǎi huámào, qíng jiān yǎyuàn, tǐ bèi wénzhì, cànrán yìgǔ, zhuó'ěrbùqún.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "曹植詩其原出于《國風》,其骨氣高奇,辭彩華茂,情兼雅怨,體備文質,粲然逸古,卓爾不群。"
        },
        {
          "ref": "《太平御覽》卷五百八十六",
          "roman": "Cáo Zhí shī qí yuán chūyú “Guófēng”, qí gǔqì gāoqí, cícǎi huámào, qíng jiān yǎyuàn, tǐ bèi wénzhì, cànrán yìgǔ, zhuó'ěrbùqún.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "曹植诗其原出于《国风》,其骨气高奇,辞彩华茂,情兼雅怨,体备文质,粲然逸古,卓尔不群。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "雄健氣勢"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "calligraphy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔqì, gúqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˇ ㄑㄧˋ, ㄍㄨˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwat¹ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gug⁴ ki³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔqì → gǔqi (輕尾聲異讀)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˇ ㄑㄧˋ → ㄍㄨˇ ˙ㄑㄧ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gǔci̊"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ku³-chʻi⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gǔ-chi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "guu.chih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гуци (guci)"
    },
    {
      "ipa": "/ku²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku²¹⁴ t͡ɕʰi⁴/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨器",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨氣",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "骨气",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "鼓氣",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "homophone": "鼓气",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準",
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gúqì → gúqi (輕尾聲異讀)"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨˊ ㄑㄧˋ → ㄍㄨˊ ˙ㄑㄧ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gúci̊"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ku²-chʻi⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gú-chi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gwu.chih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гуци (guci)"
    },
    {
      "ipa": "/ku³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ → /ku³⁵ t͡ɕʰi³/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸口語異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwat¹ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gwāt hei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gwat⁷ hei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "gued¹ héi³"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐt̚⁵ hei̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kut-khì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kutqix"
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚⁵⁻²⁴ kʰi⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁵ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kut̚³²⁻⁴ kʰi²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "gug⁴ ki³"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kuk khì"
    },
    {
      "ipa": "/kuk̚²⁻⁴ kʰi²¹³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "骨氣"
}

Download raw JSONL data for 骨氣 meaning in All languages combined (8.5kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "骨氣"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "骨氣",
  "trace": "started on line 21, detected on line 21"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "骨氣"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "骨氣",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.