"風和日暖" meaning in All languages combined

See 風和日暖 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /fɤŋ⁵⁵ xɤ³⁵ ʐ̩⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /fʊŋ⁵⁵ wɔː²¹ jɐt̚² nyːn¹³/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA] Forms: 风和日暖 [Simplified-Chinese]
  1. 微風和煦,陽光溫暖,形容天氣很好
    Sense id: zh-風和日暖-zh-phrase-4DhJtvLa Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「和」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「日」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「暖」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「風」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "风和日暖",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀",
          "roman": "Fēnghérìnuǎn, shí guò yědiàn shāncūn; lù zhí shā píng, yè sù yóutíng yìguǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "風和日暖,時過野店山村;路直沙平,夜宿郵亭驛館。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀",
          "roman": "Fēnghérìnuǎn, shí guò yědiàn shāncūn; lù zhí shā píng, yè sù yóutíng yìguǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "风和日暖,时过野店山村;路直沙平,夜宿邮亭驿馆。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              122,
              134
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1926,鲁迅,“奔月”, in 故事新編,文化生活出版社, 出版於 1935,頁s 23–24:",
          "roman": "Tā zhǐdé rào chū shùlín, kàn nà hòumiàn què yòu shì bìlǜ de gāoliáng tián, yuǎnchù sàn diǎn zhe jǐ jiān xiǎoxiǎo de tǔwū. Fēnghérìnuǎn, yāquèwúshēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "他只得繞出樹林,看那後面却又是碧綠的高粱田,遠處散點着幾間小小的土屋。風和日暖,鴉雀無聲。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              122,
              134
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1926,鲁迅,“奔月”, in 故事新編,文化生活出版社, 出版於 1935,頁s 23–24:",
          "roman": "Tā zhǐdé rào chū shùlín, kàn nà hòumiàn què yòu shì bìlǜ de gāoliáng tián, yuǎnchù sàn diǎn zhe jǐ jiān xiǎoxiǎo de tǔwū. Fēnghérìnuǎn, yāquèwúshēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "他只得绕出树林,看那后面却又是碧绿的高粱田,远处散点着几间小小的土屋。风和日暖,鸦雀无声。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "微風和煦,陽光溫暖,形容天氣很好"
      ],
      "id": "zh-風和日暖-zh-phrase-4DhJtvLa"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēnghérìnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁶ nyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēnghérìnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fonghérìhnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fêng¹-ho²-jih⁴-nuan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fēng-hé-r̀-nwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fengherryhnoan"
    },
    {
      "roman": "fɛnxɛžinuanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "фэнхэжинуань"
    },
    {
      "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ xɤ³⁵ ʐ̩⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁶ nyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fūng wòh yaht nyúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁹ nyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ yed⁶ nün⁵"
    },
    {
      "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ wɔː²¹ jɐt̚² nyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "風和日暖"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「和」的漢語詞",
    "帶「日」的漢語詞",
    "帶「暖」的漢語詞",
    "帶「風」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "风和日暖",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀",
          "roman": "Fēnghérìnuǎn, shí guò yědiàn shāncūn; lù zhí shā píng, yè sù yóutíng yìguǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "風和日暖,時過野店山村;路直沙平,夜宿郵亭驛館。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀",
          "roman": "Fēnghérìnuǎn, shí guò yědiàn shāncūn; lù zhí shā píng, yè sù yóutíng yìguǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "风和日暖,时过野店山村;路直沙平,夜宿邮亭驿馆。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              122,
              134
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1926,鲁迅,“奔月”, in 故事新編,文化生活出版社, 出版於 1935,頁s 23–24:",
          "roman": "Tā zhǐdé rào chū shùlín, kàn nà hòumiàn què yòu shì bìlǜ de gāoliáng tián, yuǎnchù sàn diǎn zhe jǐ jiān xiǎoxiǎo de tǔwū. Fēnghérìnuǎn, yāquèwúshēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "他只得繞出樹林,看那後面却又是碧綠的高粱田,遠處散點着幾間小小的土屋。風和日暖,鴉雀無聲。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              122,
              134
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1926,鲁迅,“奔月”, in 故事新編,文化生活出版社, 出版於 1935,頁s 23–24:",
          "roman": "Tā zhǐdé rào chū shùlín, kàn nà hòumiàn què yòu shì bìlǜ de gāoliáng tián, yuǎnchù sàn diǎn zhe jǐ jiān xiǎoxiǎo de tǔwū. Fēnghérìnuǎn, yāquèwúshēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "他只得绕出树林,看那后面却又是碧绿的高粱田,远处散点着几间小小的土屋。风和日暖,鸦雀无声。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "微風和煦,陽光溫暖,形容天氣很好"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēnghérìnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁶ nyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēnghérìnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fonghérìhnuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fêng¹-ho²-jih⁴-nuan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fēng-hé-r̀-nwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fengherryhnoan"
    },
    {
      "roman": "fɛnxɛžinuanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "фэнхэжинуань"
    },
    {
      "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ xɤ³⁵ ʐ̩⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁶ nyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fūng wòh yaht nyúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ jat⁹ nyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ wo⁴ yed⁶ nün⁵"
    },
    {
      "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ wɔː²¹ jɐt̚² nyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "風和日暖"
}

Download raw JSONL data for 風和日暖 meaning in All languages combined (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (e683717 and 51e6a0c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.