"視而不見" meaning in All languages combined

See 視而不見 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/ [Cantonese, IPA] Forms: 视而不见 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自《禮記·大學》:
  1. 雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。
    Sense id: zh-視而不見-zh-phrase-8r~iWtzz
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「而」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「見」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「視」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    },
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記·大學》:",
  "forms": [
    {
      "form": "视而不见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。"
      ],
      "id": "zh-視而不見-zh-phrase-8r~iWtzz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn [實際讀音:shì'érbújiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shìh-érbùjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "shih⁴-êrh²-pu⁴-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "shr̀-ér-bù-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shyherlbujiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "шиэрбуцзянь (šierbuczjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sih yìh bāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "xi⁶ yi⁴ bed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "視而不見"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「而」的漢語詞",
    "帶「見」的漢語詞",
    "帶「視」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    },
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記·大學》:",
  "forms": [
    {
      "form": "视而不见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn [實際讀音:shì'érbújiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shìh-érbùjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "shih⁴-êrh²-pu⁴-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "shr̀-ér-bù-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shyherlbujiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "шиэрбуцзянь (šierbuczjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sih yìh bāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "xi⁶ yi⁴ bed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "視而不見"
}

Download raw JSONL data for 視而不見 meaning in All languages combined (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.