"視而不見" meaning in 漢語

See 視而不見 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/, /siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/ Forms: 视而不见 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自《禮記·大學》:
  1. 雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。
    Sense id: zh-視而不見-zh-phrase-8r~iWtzz
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 視而不見 meaning in 漢語 (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "text": "心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "text": "心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記·大學》:",
  "forms": [
    {
      "form": "视而不见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。"
      ],
      "id": "zh-視而不見-zh-phrase-8r~iWtzz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn [實際讀音:shì'érbújiàn]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "shìh-érbùjiàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "shih⁴-êrh²-pu⁴-chien⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "shr̀-ér-bù-jyàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "shyherlbujiann"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "шиэрбуцзянь (šierbuczjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sih yìh bāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "xi⁶ yi⁴ bed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "視而不見"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "text": "心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Xīn bùzài yān, shì ér bù jiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn.",
      "text": "心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。",
      "translation": "心思不在這裡,所以看了但好像沒有看到一樣,聽了但好像沒有聽到一樣,吃了但不知道食物是什麼味道的。這也就是說,修養品性要先端正自己的心態。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記·大學》:",
  "forms": [
    {
      "form": "视而不见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "雖然看到,但因心不在焉,好像沒有看到一樣。形容漠視,不關心。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "shì'érbùjiàn [實際讀音:shì'érbújiàn]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄕˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "shìh-érbùjiàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "shih⁴-êrh²-pu⁴-chien⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "shr̀-ér-bù-jyàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "shyherlbujiann"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "шиэрбуцзянь (šierbuczjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sih yìh bāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "si⁶ ji⁴ bat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "xi⁶ yi⁴ bed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/siː²² jiː²¹ pɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "視而不見"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.