See 立錐之地 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「之」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「地」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「立」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「錐」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "立锥之地", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "插錐子的地方", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Jīn Qín shīdé qìyì, qīnfá zhūhóu shèjì, miè liùguó zhī hòu, shǐ wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今秦失德棄義,侵伐諸侯社稷,滅六國之後,使無立錐之地。" }, { "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Jīn Qín shīdé qìyì, qīnfá zhūhóu shèjì, miè liùguó zhī hòu, shǐ wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今秦失德弃义,侵伐诸侯社稷,灭六国之后,使无立锥之地。" }, { "ref": "《漢書》,約公元1世紀", "roman": "Fùzhě tián lián qiānmò, pínzhě wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "富者田連仟陌,貧者亡立錐之地。" }, { "ref": "《漢書》,約公元1世紀", "roman": "Fùzhě tián lián qiānmò, pínzhě wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "富者田连仟陌,贫者亡立锥之地。" }, { "ref": "2012年December3日, Mark McDonald, “浙江溫嶺輕輕拔掉「釘子戶」”, 出自 許欣, 陶夢縈(譯者), 紐約時報:", "roman": "Tāmen tūrán zhījiān shīqù le lìzhuīzhīdì, dédào de shuōfǎ jiùshì tāmen bìxū wèi xīn de mótiān dàlóu, gāo'ěrfū qiúchǎng huò gōngyèqū rànglù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他們突然之間失去了立錐之地,得到的說法就是他們必須為新的摩天大樓、高爾夫球場或工業區讓路。" }, { "ref": "2012年December3日, Mark McDonald, “浙江溫嶺輕輕拔掉「釘子戶」”, 出自 許欣, 陶夢縈(譯者), 紐約時報:", "roman": "Tāmen tūrán zhījiān shīqù le lìzhuīzhīdì, dédào de shuōfǎ jiùshì tāmen bìxū wèi xīn de mótiān dàlóu, gāo'ěrfū qiúchǎng huò gōngyèqū rànglù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他们突然之间失去了立锥之地,得到的说法就是他们必须为新的摩天大楼、高尔夫球场或工业区让路。" } ], "glosses": [ "極微小的地方" ], "id": "zh-立錐之地-zh-phrase-JoL0lMzf", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìzhuīzhīdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄓ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìzhuīzhīdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄓ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lìjhueijhihdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "li⁴-chui¹-chih¹-ti²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lì-jwēi-jr̄-dí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "lihjueijydyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "личжуйчжиди (ličžujčžidi)" }, { "ipa": "/li⁵¹ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ti³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "彈丸之地" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "弹丸之地" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "立錐之地" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「之」的漢語詞", "帶「地」的漢語詞", "帶「立」的漢語詞", "帶「錐」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "立锥之地", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "插錐子的地方", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Jīn Qín shīdé qìyì, qīnfá zhūhóu shèjì, miè liùguó zhī hòu, shǐ wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今秦失德棄義,侵伐諸侯社稷,滅六國之後,使無立錐之地。" }, { "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Jīn Qín shīdé qìyì, qīnfá zhūhóu shèjì, miè liùguó zhī hòu, shǐ wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今秦失德弃义,侵伐诸侯社稷,灭六国之后,使无立锥之地。" }, { "ref": "《漢書》,約公元1世紀", "roman": "Fùzhě tián lián qiānmò, pínzhě wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "富者田連仟陌,貧者亡立錐之地。" }, { "ref": "《漢書》,約公元1世紀", "roman": "Fùzhě tián lián qiānmò, pínzhě wú lìzhuīzhīdì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "富者田连仟陌,贫者亡立锥之地。" }, { "ref": "2012年December3日, Mark McDonald, “浙江溫嶺輕輕拔掉「釘子戶」”, 出自 許欣, 陶夢縈(譯者), 紐約時報:", "roman": "Tāmen tūrán zhījiān shīqù le lìzhuīzhīdì, dédào de shuōfǎ jiùshì tāmen bìxū wèi xīn de mótiān dàlóu, gāo'ěrfū qiúchǎng huò gōngyèqū rànglù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他們突然之間失去了立錐之地,得到的說法就是他們必須為新的摩天大樓、高爾夫球場或工業區讓路。" }, { "ref": "2012年December3日, Mark McDonald, “浙江溫嶺輕輕拔掉「釘子戶」”, 出自 許欣, 陶夢縈(譯者), 紐約時報:", "roman": "Tāmen tūrán zhījiān shīqù le lìzhuīzhīdì, dédào de shuōfǎ jiùshì tāmen bìxū wèi xīn de mótiān dàlóu, gāo'ěrfū qiúchǎng huò gōngyèqū rànglù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他们突然之间失去了立锥之地,得到的说法就是他们必须为新的摩天大楼、高尔夫球场或工业区让路。" } ], "glosses": [ "極微小的地方" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìzhuīzhīdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄓ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìzhuīzhīdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄓ ㄉㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lìjhueijhihdí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "li⁴-chui¹-chih¹-ti²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lì-jwēi-jr̄-dí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "lihjueijydyi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "личжуйчжиди (ličžujčžidi)" }, { "ipa": "/li⁵¹ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ti³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "彈丸之地" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "弹丸之地" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "立錐之地" }
Download raw JSONL data for 立錐之地 meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.