"相形見絀" meaning in All languages combined

See 相形見絀 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕiŋ³⁵⁻⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʰu⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹ kiːn³³ t͡syːt̚³/ [Cantonese, IPA] Forms: 相形见绌 [Simplified Chinese]
  1. 和同类的事物相比较远远不足。
    Sense id: zh-相形見絀-zh-phrase-qLwiPCfH Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 黯然失色 (ànránshīsè), 相形失色

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "chūréntóudì",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "出人頭地"
    },
    {
      "roman": "chūréntóudì",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "出人头地"
    },
    {
      "roman": "hèlìjīqún",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "鶴立雞群"
    },
    {
      "roman": "hèlìjīqún",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "鹤立鸡群"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「形」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「相」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「絀」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「見」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "相形见绌",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2016,許淵沖,Dreams and Truths,河南文藝出版社(2017年3月),第109頁",
          "roman": "Jiēzhe jiǎng Lǐcháxùn de “Pàmónà”, zhè shì dāngshí fēngxíng de Lúsuō shūxìn tǐ xiǎoshuō, dànshì bǐqǐ wǒ dúguo de “Shàonián Wéitè Zhī Fánnǎo” lái, yòu xiàngxíngjiànchù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "接著講理查遜的《帕摩娜》,這是當時風行的盧梭書信體小說,但是比起我讀過的《少年維特之煩惱》來,又相形見絀了。"
        },
        {
          "ref": "2016,許淵沖,Dreams and Truths,河南文藝出版社(2017年3月),第109頁",
          "roman": "Jiēzhe jiǎng Lǐcháxùn de “Pàmónà”, zhè shì dāngshí fēngxíng de Lúsuō shūxìn tǐ xiǎoshuō, dànshì bǐqǐ wǒ dúguo de “Shàonián Wéitè Zhī Fánnǎo” lái, yòu xiàngxíngjiànchù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "接著讲理查逊的《帕摩娜》,这是当时风行的卢梭书信体小说,但是比起我读过的《少年维特之烦恼》来,又相形见绌了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "和同类的事物相比较远远不足。"
      ],
      "id": "zh-相形見絀-zh-phrase-qLwiPCfH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiāngxíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ zyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiāngxíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siangsíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiang¹-hsing²-chien⁴-chʻu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syāng-syíng-jyàn-chù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiangshyngjiannchuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сянсинцзяньчу (sjansinczjanʹču)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕiŋ³⁵⁻⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʰu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ zyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sēung yìhng gin jyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ dzyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sêng¹ ying⁴ gin³ jud³"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹ kiːn³³ t͡syːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "ànránshīsè",
      "word": "黯然失色"
    },
    {
      "word": "相形失色"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "相形見絀"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "chūréntóudì",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "出人頭地"
    },
    {
      "roman": "chūréntóudì",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "出人头地"
    },
    {
      "roman": "hèlìjīqún",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "鶴立雞群"
    },
    {
      "roman": "hèlìjīqún",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "鹤立鸡群"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「形」的漢語詞",
    "帶「相」的漢語詞",
    "帶「絀」的漢語詞",
    "帶「見」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "相形见绌",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2016,許淵沖,Dreams and Truths,河南文藝出版社(2017年3月),第109頁",
          "roman": "Jiēzhe jiǎng Lǐcháxùn de “Pàmónà”, zhè shì dāngshí fēngxíng de Lúsuō shūxìn tǐ xiǎoshuō, dànshì bǐqǐ wǒ dúguo de “Shàonián Wéitè Zhī Fánnǎo” lái, yòu xiàngxíngjiànchù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "接著講理查遜的《帕摩娜》,這是當時風行的盧梭書信體小說,但是比起我讀過的《少年維特之煩惱》來,又相形見絀了。"
        },
        {
          "ref": "2016,許淵沖,Dreams and Truths,河南文藝出版社(2017年3月),第109頁",
          "roman": "Jiēzhe jiǎng Lǐcháxùn de “Pàmónà”, zhè shì dāngshí fēngxíng de Lúsuō shūxìn tǐ xiǎoshuō, dànshì bǐqǐ wǒ dúguo de “Shàonián Wéitè Zhī Fánnǎo” lái, yòu xiàngxíngjiànchù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "接著讲理查逊的《帕摩娜》,这是当时风行的卢梭书信体小说,但是比起我读过的《少年维特之烦恼》来,又相形见绌了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "和同类的事物相比较远远不足。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiāngxíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ zyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiāngxíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siangsíngjiànchù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiang¹-hsing²-chien⁴-chʻu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syāng-syíng-jyàn-chù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiangshyngjiannchuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сянсинцзяньчу (sjansinczjanʹču)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕiŋ³⁵⁻⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʰu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ zyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sēung yìhng gin jyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "soeng¹ jing⁴ gin³ dzyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sêng¹ ying⁴ gin³ jud³"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹ kiːn³³ t͡syːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "ànránshīsè",
      "word": "黯然失色"
    },
    {
      "word": "相形失色"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "相形見絀"
}

Download raw JSONL data for 相形見絀 meaning in All languages combined (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.