See 白紙黑字 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「字」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「白」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「紙」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「黑」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "白纸黑字", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有不常見詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1924年1月23日,孫中山《中國國民黨第一次全國代表大會宣言》", "roman": "Céng bùsī xiànfǎ zhīsuǒyǐ néng yǒu xiàolì, quán shì mínzhòng zhī yōnghù, jiǎshǐ zhǐyǒu báizhǐhēizì zhī xiànfǎ, jué bùnéng bǎozhèng mínquán, bǐ bù shòu jūnfá zhī cuīcán.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "曾不思憲法之所以能有效力,全恃民眾之擁護,假使只有白紙黑字之憲法,決不能保證民權,俾不受軍閥之摧殘。" }, { "ref": "1924年1月23日,孫中山《中國國民黨第一次全國代表大會宣言》", "roman": "Céng bùsī xiànfǎ zhīsuǒyǐ néng yǒu xiàolì, quán shì mínzhòng zhī yōnghù, jiǎshǐ zhǐyǒu báizhǐhēizì zhī xiànfǎ, jué bùnéng bǎozhèng mínquán, bǐ bù shòu jūnfá zhī cuīcán.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "曾不思宪法之所以能有效力,全恃民众之拥护,假使只有白纸黑字之宪法,决不能保证民权,俾不受军阀之摧残。" }, { "roman": "Zǒngzhī, tiáoyuē shì báizhǐhēizì, tā de jīngshén, xiàoguǒ, zuòyòng, hái děi kào wǒmen de zhìhuì yǔ nǔlì lái bǎwò hé fāhuī, zìlìzìqiáng, fāng néng zìjiù jiùguó.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "總之,條約是白紙黑字,它的精神、效果、作用,還得靠我們的智慧與努力來把握和發揮,自立自強,方能自救救國。" }, { "roman": "Zǒngzhī, tiáoyuē shì báizhǐhēizì, tā de jīngshén, xiàoguǒ, zuòyòng, hái děi kào wǒmen de zhìhuì yǔ nǔlì lái bǎwò hé fāhuī, zìlìzìqiáng, fāng néng zìjiù jiùguó.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "总之,条约是白纸黑字,它的精神、效果、作用,还得靠我们的智慧与努力来把握和发挥,自立自强,方能自救救国。" }, { "text": "中華民國年鑑,1955年, 第四章 行政" } ], "glosses": [ "徒具形式,只停留在紙面上" ], "id": "zh-白紙黑字-zh-phrase-9LoPziYn", "raw_tags": [ "現不常見" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Yóuyú báizhǐhēizì, tiězhèngrúshān, lùyīn jù zài, shàngwèi xiāohuǐ, tāmen zài jiǎohuá, yě wúsuǒshīqíjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "由於白紙黑字,鐵證如山,錄音俱在,尚未銷毀,他們再狡猾,也無所施其技。" }, { "roman": "Yóuyú báizhǐhēizì, tiězhèngrúshān, lùyīn jù zài, shàngwèi xiāohuǐ, tāmen zài jiǎohuá, yě wúsuǒshīqíjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "由于白纸黑字,铁证如山,录音俱在,尚未销毁,他们再狡猾,也无所施其技。" }, { "text": "法律逻辑学,群众出版社,1983年,第 308 頁" }, { "roman": "Zhè yīqiè dōu shì Míng zhōngyè yǐhòu tèbié shì Zhèngdé, Jiājìng, Lóngqìng, Wànlì niánjiān de shèhuì zhēnshí, shì báizhǐhēizì, míng shū yú shǐ de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "這一切都是明中葉以後特別是正德、嘉靖、隆慶、萬曆年間的社會真實,是白紙黑字,明書於史的。" }, { "roman": "Zhè yīqiè dōu shì Míng zhōngyè yǐhòu tèbié shì Zhèngdé, Jiājìng, Lóngqìng, Wànlì niánjiān de shèhuì zhēnshí, shì báizhǐhēizì, míng shū yú shǐ de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "这一切都是明中叶以后特别是正德、嘉靖、隆庆、万历年间的社会真实,是白纸黑字,明书于史的。" }, { "text": "吳禮權 (1995年) 中國言情小說史,臺灣商務印書館,第 210 頁" } ], "glosses": [ "有確鑿的文字憑據" ], "id": "zh-白紙黑字-zh-phrase-gNhuHZmP", "raw_tags": [ "常用" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zi² hak¹ zi⁶ / baak⁶ zi² haak¹ zi⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǐhheizìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chih³-hei¹-tzŭ⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jř-hēi-dz̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjyyheitzyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжихэйцзы (bajčžixɛjczy)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xeɪ̯⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizìr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋㄦ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǐhheizìhr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chih³-hei¹-tzŭ⁴-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jř-hēi-dzìr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjyyheitzell" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжихэйцзыр (bajčžixɛjczyr)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xeɪ̯⁵⁵ t͡sz̩ɻ⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zi² hak¹ zi⁶ / baak⁶ zi² haak¹ zi⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk jí hāk jih / baahk jí hāak jih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ dzi² hak⁷ dzi⁶ / baak⁹ dzi² haak⁷ dzi⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ ji² heg¹ ji⁶ / bag⁶ ji² hag¹ ji⁶" }, { "ipa": "/paːk̚² t͡siː³⁵ hɐk̚⁵ t͡siː²²/, /paːk̚² t͡siː³⁵ haːk̚⁵ t͡siː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "北京", "膠遼官話", "煙台(牟平)" ], "word": "白紙黑字兒" }, { "raw_tags": [ "廈門", "莆仙語", "莆田", "高雄(美濃,南四縣腔)", "客家語" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "白紙烏字" }, { "raw_tags": [ "廈門", "臺南", "漳州", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "白紙寫烏字" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "白紙黑字" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「字」的漢語詞", "帶「白」的漢語詞", "帶「紙」的漢語詞", "帶「黑」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "白纸黑字", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有不常見詞義的漢語詞", "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "1924年1月23日,孫中山《中國國民黨第一次全國代表大會宣言》", "roman": "Céng bùsī xiànfǎ zhīsuǒyǐ néng yǒu xiàolì, quán shì mínzhòng zhī yōnghù, jiǎshǐ zhǐyǒu báizhǐhēizì zhī xiànfǎ, jué bùnéng bǎozhèng mínquán, bǐ bù shòu jūnfá zhī cuīcán.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "曾不思憲法之所以能有效力,全恃民眾之擁護,假使只有白紙黑字之憲法,決不能保證民權,俾不受軍閥之摧殘。" }, { "ref": "1924年1月23日,孫中山《中國國民黨第一次全國代表大會宣言》", "roman": "Céng bùsī xiànfǎ zhīsuǒyǐ néng yǒu xiàolì, quán shì mínzhòng zhī yōnghù, jiǎshǐ zhǐyǒu báizhǐhēizì zhī xiànfǎ, jué bùnéng bǎozhèng mínquán, bǐ bù shòu jūnfá zhī cuīcán.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "曾不思宪法之所以能有效力,全恃民众之拥护,假使只有白纸黑字之宪法,决不能保证民权,俾不受军阀之摧残。" }, { "roman": "Zǒngzhī, tiáoyuē shì báizhǐhēizì, tā de jīngshén, xiàoguǒ, zuòyòng, hái děi kào wǒmen de zhìhuì yǔ nǔlì lái bǎwò hé fāhuī, zìlìzìqiáng, fāng néng zìjiù jiùguó.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "總之,條約是白紙黑字,它的精神、效果、作用,還得靠我們的智慧與努力來把握和發揮,自立自強,方能自救救國。" }, { "roman": "Zǒngzhī, tiáoyuē shì báizhǐhēizì, tā de jīngshén, xiàoguǒ, zuòyòng, hái děi kào wǒmen de zhìhuì yǔ nǔlì lái bǎwò hé fāhuī, zìlìzìqiáng, fāng néng zìjiù jiùguó.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "总之,条约是白纸黑字,它的精神、效果、作用,还得靠我们的智慧与努力来把握和发挥,自立自强,方能自救救国。" }, { "text": "中華民國年鑑,1955年, 第四章 行政" } ], "glosses": [ "徒具形式,只停留在紙面上" ], "raw_tags": [ "現不常見" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Yóuyú báizhǐhēizì, tiězhèngrúshān, lùyīn jù zài, shàngwèi xiāohuǐ, tāmen zài jiǎohuá, yě wúsuǒshīqíjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "由於白紙黑字,鐵證如山,錄音俱在,尚未銷毀,他們再狡猾,也無所施其技。" }, { "roman": "Yóuyú báizhǐhēizì, tiězhèngrúshān, lùyīn jù zài, shàngwèi xiāohuǐ, tāmen zài jiǎohuá, yě wúsuǒshīqíjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "由于白纸黑字,铁证如山,录音俱在,尚未销毁,他们再狡猾,也无所施其技。" }, { "text": "法律逻辑学,群众出版社,1983年,第 308 頁" }, { "roman": "Zhè yīqiè dōu shì Míng zhōngyè yǐhòu tèbié shì Zhèngdé, Jiājìng, Lóngqìng, Wànlì niánjiān de shèhuì zhēnshí, shì báizhǐhēizì, míng shū yú shǐ de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "這一切都是明中葉以後特別是正德、嘉靖、隆慶、萬曆年間的社會真實,是白紙黑字,明書於史的。" }, { "roman": "Zhè yīqiè dōu shì Míng zhōngyè yǐhòu tèbié shì Zhèngdé, Jiājìng, Lóngqìng, Wànlì niánjiān de shèhuì zhēnshí, shì báizhǐhēizì, míng shū yú shǐ de.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "这一切都是明中叶以后特别是正德、嘉靖、隆庆、万历年间的社会真实,是白纸黑字,明书于史的。" }, { "text": "吳禮權 (1995年) 中國言情小說史,臺灣商務印書館,第 210 頁" } ], "glosses": [ "有確鑿的文字憑據" ], "raw_tags": [ "常用" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zi² hak¹ zi⁶ / baak⁶ zi² haak¹ zi⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǐhheizìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chih³-hei¹-tzŭ⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jř-hēi-dz̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjyyheitzyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжихэйцзы (bajčžixɛjczy)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xeɪ̯⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báizhǐhēizìr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄓˇ ㄏㄟ ㄗˋㄦ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijhǐhheizìhr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chih³-hei¹-tzŭ⁴-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jř-hēi-dzìr" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjyyheitzell" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "байчжихэйцзыр (bajčžixɛjczyr)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xeɪ̯⁵⁵ t͡sz̩ɻ⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ zi² hak¹ zi⁶ / baak⁶ zi² haak¹ zi⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk jí hāk jih / baahk jí hāak jih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ dzi² hak⁷ dzi⁶ / baak⁹ dzi² haak⁷ dzi⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ ji² heg¹ ji⁶ / bag⁶ ji² hag¹ ji⁶" }, { "ipa": "/paːk̚² t͡siː³⁵ hɐk̚⁵ t͡siː²²/, /paːk̚² t͡siː³⁵ haːk̚⁵ t͡siː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "北京", "膠遼官話", "煙台(牟平)" ], "word": "白紙黑字兒" }, { "raw_tags": [ "廈門", "莆仙語", "莆田", "高雄(美濃,南四縣腔)", "客家語" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "白紙烏字" }, { "raw_tags": [ "廈門", "臺南", "漳州", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "白紙寫烏字" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "白紙黑字" }
Download raw JSONL data for 白紙黑字 meaning in All languages combined (7.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.