"歲不我與" meaning in All languages combined

See 歲不我與 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /su̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ wɔ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /sɵy̯³³ pɐt̚⁵ ŋɔː¹³ jyː¹³/ [Cantonese, IPA] Forms: 岁不我与 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自《論語·陽貨》)。陽貨試圖說服孔子做官:
  1. 時間不等待人
    喻錯失時機,後悔莫及
    Sense id: zh-歲不我與-zh-phrase-hpizscny
  2. 時間不等待人
    呼籲人及時奮起,有所作為
    Sense id: zh-歲不我與-zh-phrase-9e3xsdwE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 時不我與 [Traditional Chinese], 时不我与 [Simplified Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《論語》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「我」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「歲」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「與」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Yuē: “Huái qí bǎo ér mí qí bāng, kěwèi rén hū?” Yuē: “Bùkě.” “hào cóng shì ér jí shīshí, kě wèi zhì hū?” Yuē: “Bùkě.” “rìyuè shì yǐ, suì bù wǒ yǔ.” Kǒng Zǐ yuē: “Nuò. Wú jiāng shì yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "曰:「懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?」曰:「不可。」「好從事而亟失時,可謂知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣,歲不我與。」孔子曰:「諾。吾將仕矣。」",
      "translation": "他說:「自己身懷本領卻任憑國家混亂,能叫做仁嗎?」孔子說:「不能。」「想做大事卻總是不去把握機遇,能叫做明智嗎?」「不能。」「時光一天天過去,歲月是不等我們的。」「好吧,我準備做官。」"
    },
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Yuē: “Huái qí bǎo ér mí qí bāng, kěwèi rén hū?” Yuē: “Bùkě.” “hào cóng shì ér jí shīshí, kě wèi zhì hū?” Yuē: “Bùkě.” “rìyuè shì yǐ, suì bù wǒ yǔ.” Kǒng Zǐ yuē: “Nuò. Wú jiāng shì yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "曰:「怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?」曰:「不可。」「好从事而亟失时,可谓知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣,岁不我与。」孔子曰:「诺。吾将仕矣。」",
      "translation": "他說:「自己身懷本領卻任憑國家混亂,能叫做仁嗎?」孔子說:「不能。」「想做大事卻總是不去把握機遇,能叫做明智嗎?」「不能。」「時光一天天過去,歲月是不等我們的。」「好吧,我準備做官。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《論語·陽貨》)。陽貨試圖說服孔子做官:",
  "forms": [
    {
      "form": "岁不我与",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "歲月不等我們",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "時間不等待人",
        "喻錯失時機,後悔莫及"
      ],
      "id": "zh-歲不我與-zh-phrase-hpizscny"
    },
    {
      "glosses": [
        "時間不等待人",
        "呼籲人及時奮起,有所作為"
      ],
      "id": "zh-歲不我與-zh-phrase-9e3xsdwE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suìbùwǒyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄨㄛˇ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seoi³ bat¹ ngo⁵ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suìbùwǒyǔ [實際讀音:suìbùwóyǔ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄨㄛˇ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suèibùwǒyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "sui⁴-pu⁴-wo³-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swèi-bù-wǒ-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sueybuwooyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "суйбувоюй (sujbuvojuj)"
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ wɔ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seoi³ bat¹ ngo⁵ jyu⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seui bāt ngóh yúh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "soey³ bat⁷ ngo⁵ jy⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sêu³ bed¹ ngo⁵ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/sɵy̯³³ pɐt̚⁵ ŋɔː¹³ jyː¹³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "時不我與"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "时不我与"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "歲不我與"
}
{
  "categories": [
    "來自《論語》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「我」的漢語詞",
    "帶「歲」的漢語詞",
    "帶「與」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Yuē: “Huái qí bǎo ér mí qí bāng, kěwèi rén hū?” Yuē: “Bùkě.” “hào cóng shì ér jí shīshí, kě wèi zhì hū?” Yuē: “Bùkě.” “rìyuè shì yǐ, suì bù wǒ yǔ.” Kǒng Zǐ yuē: “Nuò. Wú jiāng shì yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "曰:「懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?」曰:「不可。」「好從事而亟失時,可謂知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣,歲不我與。」孔子曰:「諾。吾將仕矣。」",
      "translation": "他說:「自己身懷本領卻任憑國家混亂,能叫做仁嗎?」孔子說:「不能。」「想做大事卻總是不去把握機遇,能叫做明智嗎?」「不能。」「時光一天天過去,歲月是不等我們的。」「好吧,我準備做官。」"
    },
    {
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Yuē: “Huái qí bǎo ér mí qí bāng, kěwèi rén hū?” Yuē: “Bùkě.” “hào cóng shì ér jí shīshí, kě wèi zhì hū?” Yuē: “Bùkě.” “rìyuè shì yǐ, suì bù wǒ yǔ.” Kǒng Zǐ yuē: “Nuò. Wú jiāng shì yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "曰:「怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?」曰:「不可。」「好从事而亟失时,可谓知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣,岁不我与。」孔子曰:「诺。吾将仕矣。」",
      "translation": "他說:「自己身懷本領卻任憑國家混亂,能叫做仁嗎?」孔子說:「不能。」「想做大事卻總是不去把握機遇,能叫做明智嗎?」「不能。」「時光一天天過去,歲月是不等我們的。」「好吧,我準備做官。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《論語·陽貨》)。陽貨試圖說服孔子做官:",
  "forms": [
    {
      "form": "岁不我与",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "歲月不等我們",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "時間不等待人",
        "喻錯失時機,後悔莫及"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "時間不等待人",
        "呼籲人及時奮起,有所作為"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suìbùwǒyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄨㄛˇ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seoi³ bat¹ ngo⁵ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suìbùwǒyǔ [實際讀音:suìbùwóyǔ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄨㄛˇ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suèibùwǒyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "sui⁴-pu⁴-wo³-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swèi-bù-wǒ-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sueybuwooyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "суйбувоюй (sujbuvojuj)"
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ wɔ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seoi³ bat¹ ngo⁵ jyu⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "seui bāt ngóh yúh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "soey³ bat⁷ ngo⁵ jy⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sêu³ bed¹ ngo⁵ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/sɵy̯³³ pɐt̚⁵ ŋɔː¹³ jyː¹³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "時不我與"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "时不我与"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "歲不我與"
}

Download raw JSONL data for 歲不我與 meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.