"朝生暮死" meaning in All languages combined

See 朝生暮死 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA]
  1. 形容生命極短暫
    Sense id: zh-朝生暮死-zh-phrase-rXoRVIfR Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「暮」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「朝」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「死」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「生」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "早上才出生,晚上就死亡",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "元·丘處機《水龍吟·算來浮世忙忙》",
          "roman": "Niàn zhāoshēngmùsǐ, tiānchángdìjiǔ, shìshéi néng bǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "念朝生暮死,天長地久,是誰能保?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "元·丘處機《水龍吟·算來浮世忙忙》",
          "roman": "Niàn zhāoshēngmùsǐ, tiānchángdìjiǔ, shìshéi néng bǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "念朝生暮死,天长地久,是谁能保?"
        },
        {
          "ref": "《孤本元明雜劇·騙英布·頭折》",
          "roman": "Xiǎngzhe ǎn nà zhāoshēngmùsǐ shēng jiānjiǎo, sì zhèbān chūnhuāqiūyuè héshí liǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "想著俺那朝生暮死生奸狡,似這般春花秋月何時了?"
        },
        {
          "ref": "《孤本元明雜劇·騙英布·頭折》",
          "roman": "Xiǎngzhe ǎn nà zhāoshēngmùsǐ shēng jiānjiǎo, sì zhèbān chūnhuāqiūyuè héshí liǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "想着俺那朝生暮死生奸狡,似这般春花秋月何时了?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容生命極短暫"
      ],
      "id": "zh-朝生暮死-zh-phrase-rXoRVIfR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāoshèngmùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄠ ㄕㄥˋ ㄇㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāoshèngmùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄠ ㄕㄥˋ ㄇㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhaoshèngmùsǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chao¹-shêng⁴-mu⁴-ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jāu-shèng-mù-sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jaushenqmuhsyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "чжаошэнмусы (čžaošɛnmusy)"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "朝生暮死"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「暮」的漢語詞",
    "帶「朝」的漢語詞",
    "帶「死」的漢語詞",
    "帶「生」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "早上才出生,晚上就死亡",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "元·丘處機《水龍吟·算來浮世忙忙》",
          "roman": "Niàn zhāoshēngmùsǐ, tiānchángdìjiǔ, shìshéi néng bǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "念朝生暮死,天長地久,是誰能保?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "元·丘處機《水龍吟·算來浮世忙忙》",
          "roman": "Niàn zhāoshēngmùsǐ, tiānchángdìjiǔ, shìshéi néng bǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "念朝生暮死,天长地久,是谁能保?"
        },
        {
          "ref": "《孤本元明雜劇·騙英布·頭折》",
          "roman": "Xiǎngzhe ǎn nà zhāoshēngmùsǐ shēng jiānjiǎo, sì zhèbān chūnhuāqiūyuè héshí liǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "想著俺那朝生暮死生奸狡,似這般春花秋月何時了?"
        },
        {
          "ref": "《孤本元明雜劇·騙英布·頭折》",
          "roman": "Xiǎngzhe ǎn nà zhāoshēngmùsǐ shēng jiānjiǎo, sì zhèbān chūnhuāqiūyuè héshí liǎo?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "想着俺那朝生暮死生奸狡,似这般春花秋月何时了?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容生命極短暫"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāoshèngmùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄠ ㄕㄥˋ ㄇㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāoshèngmùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄠ ㄕㄥˋ ㄇㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhaoshèngmùsǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chao¹-shêng⁴-mu⁴-ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jāu-shèng-mù-sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jaushenqmuhsyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "чжаошэнмусы (čžaošɛnmusy)"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "朝生暮死"
}

Download raw JSONL data for 朝生暮死 meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.