See 旮旯 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「旮」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「旯」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語連綿詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "shāngālá", "word": "山旮旯" }, { "roman": "gālár", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "旮旯兒" }, { "roman": "gālár", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "旮旯儿" }, { "roman": "gālázi", "word": "旮旯子" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "牆旮旯" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "墙旮旯" }, { "roman": "jījiǎogālá", "word": "犄角旮旯" }, { "roman": "bèigālár", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "背旮旯兒" }, { "roman": "bèigālár", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "背旮旯儿" } ], "etymology_text": "可能是角 (OC *kroːɡ, *ɡ·roːɡ)字保留在方言中的連綿詞,上古、中古漢語時期的文獻中均未有出現;或源自蒙古語。\n與角落 (OC *kroːg g·raːg)同源,其是角的增強義。", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "raw_tags": [ "官話方言" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "#*《兒女英雄傳》第二七回:“解扣鬆裙,在炕旮旯裏換上。”" }, { "text": "#*袁靜《伏虎記》第十七回:“徐青山……氣得又不說話了,蹲在墻旮旯裏抽悶煙。”" } ], "glosses": [ "角落" ], "id": "zh-旮旯-zh-noun-DCKF0rJH" }, { "examples": [ { "text": "#*李劼人《天魔舞》第二九章:“他要我同他去,好傢伙!他還想纏住我,我咋會去那旮旯呢?”" } ], "glosses": [ "狹窄或偏僻的地方。" ], "id": "zh-旮旯-zh-noun-QnKFjYZR" }, { "glosses": [ "地點;地方。" ], "id": "zh-旮旯-zh-noun-JO~DU9KX" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "galá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gā-lá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гала (gala)" }, { "ipa": "/kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "galár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ka¹-la²-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "gā-lár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "galal" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "галар (galar)" }, { "ipa": "/kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gō lō" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "ipa": "/kɔː⁵⁵ lɔː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "旮旯" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話漢語", "官話詞元", "帶「旮」的漢語詞", "帶「旯」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "漢語連綿詞", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "roman": "shāngālá", "word": "山旮旯" }, { "roman": "gālár", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "旮旯兒" }, { "roman": "gālár", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "旮旯儿" }, { "roman": "gālázi", "word": "旮旯子" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "牆旮旯" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "墙旮旯" }, { "roman": "jījiǎogālá", "word": "犄角旮旯" }, { "roman": "bèigālár", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "背旮旯兒" }, { "roman": "bèigālár", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "背旮旯儿" } ], "etymology_text": "可能是角 (OC *kroːɡ, *ɡ·roːɡ)字保留在方言中的連綿詞,上古、中古漢語時期的文獻中均未有出現;或源自蒙古語。\n與角落 (OC *kroːg g·raːg)同源,其是角的增強義。", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "raw_tags": [ "官話方言" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "#*《兒女英雄傳》第二七回:“解扣鬆裙,在炕旮旯裏換上。”" }, { "text": "#*袁靜《伏虎記》第十七回:“徐青山……氣得又不說話了,蹲在墻旮旯裏抽悶煙。”" } ], "glosses": [ "角落" ] }, { "examples": [ { "text": "#*李劼人《天魔舞》第二九章:“他要我同他去,好傢伙!他還想纏住我,我咋會去那旮旯呢?”" } ], "glosses": [ "狹窄或偏僻的地方。" ] }, { "glosses": [ "地點;地方。" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "galá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gā-lá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гала (gala)" }, { "ipa": "/kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gālár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "galár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ka¹-la²-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "gā-lár" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "galal" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "галар (galar)" }, { "ipa": "/kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 兒化)" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gō lō" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "go¹ lo¹" }, { "ipa": "/kɔː⁵⁵ lɔː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "旮旯" }
Download raw JSONL data for 旮旯 meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.