"掛羊頭賣狗肉" meaning in All languages combined

See 掛羊頭賣狗肉 on Wiktionary

Phrase [汉语]

IPA: /ku̯ä⁵¹ jɑŋ³⁵ tʰoʊ̯³⁵⁻⁵⁵ maɪ̯⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐoʊ̯⁵¹/, /kʷaː³³ jœːŋ²¹ tʰɐu̯²¹ maːi̯²² kɐu̯³⁵ jʊk̚²/ Forms: 挂羊头卖狗肉 [Simplified Chinese], 羊頭狗肉
  1. 比喻以好的事物作为招牌,实际上却干着不好的事情;表里不一。
    Sense id: zh-掛羊頭賣狗肉-zh-phrase-WXdcySAq

Download JSONL data for 掛羊頭賣狗肉 meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "挂羊头卖狗肉",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "羊頭狗肉"
    }
  ],
  "lang": "汉语",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(卖肉的商贩)在店外挂着羊头以作宣传,店内贩卖的却是狗肉",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻以好的事物作为招牌,实际上却干着不好的事情;表里不一。"
      ],
      "id": "zh-掛羊頭賣狗肉-zh-phrase-WXdcySAq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "kua⁴ yang²-tʻou² mai⁴ kou³-jou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gwà yáng-tóu mài gǒu-ròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "guah yangtour may goourow"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "гуа янтоу май гоужоу (gua jantou maj goužou)"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵¹ jɑŋ³⁵ tʰoʊ̯³⁵⁻⁵⁵ maɪ̯⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐoʊ̯⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwa yèuhng tàuh maaih gáu yuhk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "gua³ yêng⁴ teo⁴ mai⁶ geo² yug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʷaː³³ jœːŋ²¹ tʰɐu̯²¹ maːi̯²² kɐu̯³⁵ jʊk̚²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "掛羊頭賣狗肉"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "挂羊头卖狗肉",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "羊頭狗肉"
    }
  ],
  "lang": "汉语",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(卖肉的商贩)在店外挂着羊头以作宣传,店内贩卖的却是狗肉",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻以好的事物作为招牌,实际上却干着不好的事情;表里不一。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "guà yángtóu mài gǒuròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "kua⁴ yang²-tʻou² mai⁴ kou³-jou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gwà yáng-tóu mài gǒu-ròu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "guah yangtour may goourow"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "гуа янтоу май гоужоу (gua jantou maj goužou)"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵¹ jɑŋ³⁵ tʰoʊ̯³⁵⁻⁵⁵ maɪ̯⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐoʊ̯⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gwa yèuhng tàuh maaih gáu yuhk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gwaa³ joeng⁴ tau⁴ maai⁶ gau² juk⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "gua³ yêng⁴ teo⁴ mai⁶ geo² yug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʷaː³³ jœːŋ²¹ tʰɐu̯²¹ maːi̯²² kɐu̯³⁵ jʊk̚²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "掛羊頭賣狗肉"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.