"彼女" meaning in All languages combined

See 彼女 on Wiktionary

Noun [日语]

Forms: 彼女 [canonical] (ruby: (かの), (じょ)), 彼女 [canonical] (ruby: 彼女(カノジョ)), kanojo [romanization], かのぢよ
Etymology: 首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。
  1. 女朋友
    Sense id: zh-彼女-ja-noun-99F3RL4i
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (girlfriend): ガールフレンド (gārufurendo) Hypernyms: 恋人 (koibito) (ruby: 恋人(こいびと)) Hypernyms (交往对象): 交際相手 (kōsai aite) (ruby: (こう), (さい), (あい), ()) Derived forms (前女友): 元カノ (motokano) (ruby: (もと))

Pronoun [日语]

Forms: 彼女 [canonical] (ruby: (かの), (じょ)), kanojo [romanization], かのぢよ
Etymology: 首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。
  1. Tags: formal
    Sense id: zh-彼女-ja-pron-KrQl4Ma5
  2. 小姐,你,妳 Tags: vulgar
    Sense id: zh-彼女-ja-pron-3cmQ60yE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 彼女 meaning in All languages combined (8.4kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "kare",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ]
      ],
      "sense": "他",
      "word": "彼"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語代詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語複合詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有中學漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "歷史假名遣包含「ぢ」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。",
  "forms": [
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かの"
        ],
        [
          "女",
          "じょ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kanojo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "かのぢよ",
      "roman": "kanodyo"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Kareshi Kanojo no Jijō",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かれ"
            ],
            [
              "氏",
              "し"
            ],
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "事",
              "じ"
            ],
            [
              "情",
              "じょう"
            ]
          ],
          "text": "彼氏彼女の事情",
          "translation": "(字面意思為「他和她的故事」)"
        },
        {
          "ref": "1988 July 30 [1984 July 25], Fujiko F. Fujio, “ふたりぼっち [Altwo]”, 出自 ポストの中の明日 (藤子不二雄少年SF短編集; 2), 10th版, 卷 2 (虚构作品), 东京: 小学馆, →ISBN,頁號 191:",
          "roman": "“Kanojo wa boku no ‘Uchū Kaitakushi’ ni kyōmi o shimeshita”",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "宇",
              "う"
            ],
            [
              "宙",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "開",
              "かい"
            ],
            [
              "拓",
              "たく"
            ],
            [
              "史",
              "し"
            ],
            [
              "興",
              "きょう"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "示",
              "しめ"
            ]
          ],
          "text": "「彼女はぼくの『宇宙開拓史』に興味を示した」",
          "translation": "“她表示对我的《宇宙开拓史》感兴趣”"
        },
        {
          "ref": "Kore Yamazaki, “第(だい)5(ご)篇(へん) Misfortunes seldom come singly. (第(だい)5(ご)篇(へん) Misfortunes seldom come singly.) [第五篇:Misfortunes seldom come singly.(祸不单行)]”, 出自 魔法使いの嫁(The Ancient Magus Bride) (魔法使いの嫁(The Ancient Magus Bride)) [魔法使的新娘], 卷 1 (fiction), 东京: Mag Garden,頁號 174:",
          "roman": "Yahari kanojo ga daiji na jikkentai dakara ka? Pirumu mūriarisu",
          "text": "やはり彼(かの)女(じょ)が大(だい)事(じ)な実(じっ)験(けん)体(たい)だからか?裂き喰らう城(ピルム・ムーリアリス) (やはり彼(かの)女(じょ)が大(だい)事(じ)な実(じっ)験(けん)体(たい)だからか?裂き喰らう城(ピルム・ムーリアリス))",
          "translation": "果然是因为她是重要的实验体吗?枪之臂"
        }
      ],
      "glosses": [
        "她"
      ],
      "id": "zh-彼女-ja-pron-KrQl4Ma5",
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Hei kanojo, ocha shinai?",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "茶",
              "ちゃ"
            ]
          ],
          "text": "ヘイ彼女、お茶しない?",
          "translation": "嘿,小姐,要喝杯茶吗?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "小姐,你,妳"
      ],
      "id": "zh-彼女-ja-pron-3cmQ60yE",
      "raw_tags": [
        "口语"
      ],
      "tags": [
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "word": "彼女"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "kare",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ]
      ],
      "sense": "男朋友",
      "word": "彼"
    },
    {
      "roman": "kareshi",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ],
        [
          "氏",
          "し"
        ]
      ],
      "sense": "男朋友",
      "word": "彼氏"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有中學漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "歷史假名遣包含「ぢ」的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "motokano",
      "ruby": [
        [
          "元",
          "もと"
        ]
      ],
      "sense": "前女友",
      "word": "元カノ"
    }
  ],
  "etymology_text": "首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。",
  "forms": [
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かの"
        ],
        [
          "女",
          "じょ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼女",
          "カノジョ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kanojo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "かのぢよ",
      "roman": "kanodyo) 或 カノヂヨ (kanodyo"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "roman": "koibito",
      "ruby": [
        [
          "恋人",
          "こいびと"
        ]
      ],
      "word": "恋人"
    },
    {
      "roman": "kōsai aite",
      "ruby": [
        [
          "交",
          "こう"
        ],
        [
          "際",
          "さい"
        ],
        [
          "相",
          "あい"
        ],
        [
          "手",
          "て"
        ]
      ],
      "sense": "交往对象",
      "word": "交際相手"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Ā, kanojo ga hoshii nā…",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ]
          ],
          "text": "あぁ、彼女がほしいなぁ…",
          "translation": "啊,好想要个女朋友…"
        },
        {
          "ref": "2004 September 8, 空知英秋, “第(だい)十(じゅう)六(ろく)訓(くん) 考(かんが)えたら人(じん)生(せい)ってオッさんになってからの方(ほう)が長(なが)いじゃねーか! 恐(こわ)っ‼ (第(だい)十(じゅう)六(ろく)訓(くん) 考(かんが)えたら人(じん)生(せい)ってオッさんになってからの方(ほう)が長(なが)いじゃねーか! 恐(こわ)っ‼) [第十六课:仔细想想,人生不是变成大叔之后那部分比较长吗!好恐怖!!]”, 出自 銀(ぎん)魂(たま) (銀(ぎん)魂(たま)) [银魂], 卷 3 (虚构作品), 东京: 集英社, →ISBN:",
          "roman": "Temē wa kanojo kaaa‼",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ]
          ],
          "text": "てめーは彼女かぁぁ‼",
          "translation": "你特么是我的女朋友还是怎么着!?"
        },
        {
          "ref": "2008 July 23, TAGRO, “#05”, 出自 変ゼミ [變研會], 卷 1 (虚构作品), 东京: 讲谈社, →ISBN,頁號 83:",
          "roman": "コムギは寝(ね)取(と)られ(NTR)フェチなのさ (これって……コムギさん⁉自(じ)分(ぶん)の彼(かの)女(じょ)がやられてるのにその恍(こう)惚(こつ)の表(ひょう)情(じょう)は……ナニ⁉",
          "text": "これって……コムギさん⁉自(じ)分(ぶん)の彼(かの)女(じょ)がやられてるのにその恍(こう)惚(こつ)の表(ひょう)情(じょう)は……ナニ⁉",
          "translation": "是因为小麦有NTR癖好"
        },
        {
          "ref": "2013 August 7, ONE with 村田雄介, “[21](にじゅういち)[撃](げき)[目](め) [巨](きょ)[大](だい)[隕](いん)[石](せき) [第21击:巨大陨石]”, 出自 [ONEPUNCH-MAN](【ワンパンマン】) [一拳超人], 卷 4 (虚构作品), 东京: 集英社, →ISBN,頁號 25:",
          "roman": "Shinu mae ni kanojo hoshikatta nā…………",
          "ruby": [
            [
              "死",
              "し"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "欲",
              "ほ"
            ]
          ],
          "text": "死ぬ前に彼女欲しかったなあ…………",
          "translation": "我要是死前交到过女朋友就好了呢......"
        }
      ],
      "glosses": [
        "女朋友"
      ],
      "id": "zh-彼女-ja-noun-99F3RL4i",
      "raw_tags": [
        "口语"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gārufurendo",
      "sense": "girlfriend",
      "word": "ガールフレンド"
    }
  ],
  "word": "彼女"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "kare",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ]
      ],
      "sense": "他",
      "word": "彼"
    }
  ],
  "categories": [
    "日語代詞",
    "日語複合詞",
    "日語詞元",
    "有一年級漢字的日語詞",
    "有中學漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞",
    "歷史假名遣包含「ぢ」的日語詞"
  ],
  "etymology_text": "首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。",
  "forms": [
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かの"
        ],
        [
          "女",
          "じょ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kanojo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "かのぢよ",
      "roman": "kanodyo"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Kareshi Kanojo no Jijō",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かれ"
            ],
            [
              "氏",
              "し"
            ],
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "事",
              "じ"
            ],
            [
              "情",
              "じょう"
            ]
          ],
          "text": "彼氏彼女の事情",
          "translation": "(字面意思為「他和她的故事」)"
        },
        {
          "ref": "1988 July 30 [1984 July 25], Fujiko F. Fujio, “ふたりぼっち [Altwo]”, 出自 ポストの中の明日 (藤子不二雄少年SF短編集; 2), 10th版, 卷 2 (虚构作品), 东京: 小学馆, →ISBN,頁號 191:",
          "roman": "“Kanojo wa boku no ‘Uchū Kaitakushi’ ni kyōmi o shimeshita”",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "宇",
              "う"
            ],
            [
              "宙",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "開",
              "かい"
            ],
            [
              "拓",
              "たく"
            ],
            [
              "史",
              "し"
            ],
            [
              "興",
              "きょう"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "示",
              "しめ"
            ]
          ],
          "text": "「彼女はぼくの『宇宙開拓史』に興味を示した」",
          "translation": "“她表示对我的《宇宙开拓史》感兴趣”"
        },
        {
          "ref": "Kore Yamazaki, “第(だい)5(ご)篇(へん) Misfortunes seldom come singly. (第(だい)5(ご)篇(へん) Misfortunes seldom come singly.) [第五篇:Misfortunes seldom come singly.(祸不单行)]”, 出自 魔法使いの嫁(The Ancient Magus Bride) (魔法使いの嫁(The Ancient Magus Bride)) [魔法使的新娘], 卷 1 (fiction), 东京: Mag Garden,頁號 174:",
          "roman": "Yahari kanojo ga daiji na jikkentai dakara ka? Pirumu mūriarisu",
          "text": "やはり彼(かの)女(じょ)が大(だい)事(じ)な実(じっ)験(けん)体(たい)だからか?裂き喰らう城(ピルム・ムーリアリス) (やはり彼(かの)女(じょ)が大(だい)事(じ)な実(じっ)験(けん)体(たい)だからか?裂き喰らう城(ピルム・ムーリアリス))",
          "translation": "果然是因为她是重要的实验体吗?枪之臂"
        }
      ],
      "glosses": [
        "她"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Hei kanojo, ocha shinai?",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "茶",
              "ちゃ"
            ]
          ],
          "text": "ヘイ彼女、お茶しない?",
          "translation": "嘿,小姐,要喝杯茶吗?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "小姐,你,妳"
      ],
      "raw_tags": [
        "口语"
      ],
      "tags": [
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "word": "彼女"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "kare",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ]
      ],
      "sense": "男朋友",
      "word": "彼"
    },
    {
      "roman": "kareshi",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かれ"
        ],
        [
          "氏",
          "し"
        ]
      ],
      "sense": "男朋友",
      "word": "彼氏"
    }
  ],
  "categories": [
    "日語名詞",
    "日語詞元",
    "有一年級漢字的日語詞",
    "有中學漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞",
    "歷史假名遣包含「ぢ」的日語詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "motokano",
      "ruby": [
        [
          "元",
          "もと"
        ]
      ],
      "sense": "前女友",
      "word": "元カノ"
    }
  ],
  "etymology_text": "首次以合成词彼の (kano, ano, “那个”) + 女 (onna)的形式出现于江户时代晚期,读音为kano onna或ano onna,意思不过为“那个女人”。读音kanojo是通过将訓読(くんよ)み (kun'yomi)读音换成了这个汉字的音読(おんよ)み (on'yomi)读音jo而得来。kanojo读音首次以书面的形式出现是在1876年的改正画引小学読本(Kaisei Gakubiki Shōgaku Dokuhon,《笔画排序小学读本修订》)。在约1888年,受到西方著作的影响,该词首次被当做代词使用。在大正时代(1912年-1926年)读音kanojo变得更加普及,代替了原读音kano onna和ano onna。",
  "forms": [
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼",
          "かの"
        ],
        [
          "女",
          "じょ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "彼女",
      "ruby": [
        [
          "彼女",
          "カノジョ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kanojo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "かのぢよ",
      "roman": "kanodyo) 或 カノヂヨ (kanodyo"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "roman": "koibito",
      "ruby": [
        [
          "恋人",
          "こいびと"
        ]
      ],
      "word": "恋人"
    },
    {
      "roman": "kōsai aite",
      "ruby": [
        [
          "交",
          "こう"
        ],
        [
          "際",
          "さい"
        ],
        [
          "相",
          "あい"
        ],
        [
          "手",
          "て"
        ]
      ],
      "sense": "交往对象",
      "word": "交際相手"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Ā, kanojo ga hoshii nā…",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ]
          ],
          "text": "あぁ、彼女がほしいなぁ…",
          "translation": "啊,好想要个女朋友…"
        },
        {
          "ref": "2004 September 8, 空知英秋, “第(だい)十(じゅう)六(ろく)訓(くん) 考(かんが)えたら人(じん)生(せい)ってオッさんになってからの方(ほう)が長(なが)いじゃねーか! 恐(こわ)っ‼ (第(だい)十(じゅう)六(ろく)訓(くん) 考(かんが)えたら人(じん)生(せい)ってオッさんになってからの方(ほう)が長(なが)いじゃねーか! 恐(こわ)っ‼) [第十六课:仔细想想,人生不是变成大叔之后那部分比较长吗!好恐怖!!]”, 出自 銀(ぎん)魂(たま) (銀(ぎん)魂(たま)) [银魂], 卷 3 (虚构作品), 东京: 集英社, →ISBN:",
          "roman": "Temē wa kanojo kaaa‼",
          "ruby": [
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ]
          ],
          "text": "てめーは彼女かぁぁ‼",
          "translation": "你特么是我的女朋友还是怎么着!?"
        },
        {
          "ref": "2008 July 23, TAGRO, “#05”, 出自 変ゼミ [變研會], 卷 1 (虚构作品), 东京: 讲谈社, →ISBN,頁號 83:",
          "roman": "コムギは寝(ね)取(と)られ(NTR)フェチなのさ (これって……コムギさん⁉自(じ)分(ぶん)の彼(かの)女(じょ)がやられてるのにその恍(こう)惚(こつ)の表(ひょう)情(じょう)は……ナニ⁉",
          "text": "これって……コムギさん⁉自(じ)分(ぶん)の彼(かの)女(じょ)がやられてるのにその恍(こう)惚(こつ)の表(ひょう)情(じょう)は……ナニ⁉",
          "translation": "是因为小麦有NTR癖好"
        },
        {
          "ref": "2013 August 7, ONE with 村田雄介, “[21](にじゅういち)[撃](げき)[目](め) [巨](きょ)[大](だい)[隕](いん)[石](せき) [第21击:巨大陨石]”, 出自 [ONEPUNCH-MAN](【ワンパンマン】) [一拳超人], 卷 4 (虚构作品), 东京: 集英社, →ISBN,頁號 25:",
          "roman": "Shinu mae ni kanojo hoshikatta nā…………",
          "ruby": [
            [
              "死",
              "し"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "彼",
              "かの"
            ],
            [
              "女",
              "じょ"
            ],
            [
              "欲",
              "ほ"
            ]
          ],
          "text": "死ぬ前に彼女欲しかったなあ…………",
          "translation": "我要是死前交到过女朋友就好了呢......"
        }
      ],
      "glosses": [
        "女朋友"
      ],
      "raw_tags": [
        "口语"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gārufurendo",
      "sense": "girlfriend",
      "word": "ガールフレンド"
    }
  ],
  "word": "彼女"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "彼女"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "代词",
  "title": "彼女",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "彼女"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "名词",
  "title": "彼女",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "彼女"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "名词",
  "title": "彼女",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 用法说明",
  "path": [
    "彼女"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "用法说明",
  "title": "彼女",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.