See 半途而廢 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "jiānchíbùxiè", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "堅持不懈" }, { "roman": "jiānchíbùxiè", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "坚持不懈" }, { "roman": "chízhīyǐhéng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "持之以恆" }, { "roman": "chízhīyǐhéng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "持之以恒" }, { "roman": "guànchèshǐzhōng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "貫徹始終" }, { "roman": "guànchèshǐzhōng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "贯彻始终" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「半」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「廢」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「而」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「途」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ. Jūnzǐ yī hū zhōngyōng, dùnshì bùjiàn zhī ér bùhuǐ, wéi shèngzhě néng zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "子曰:「素隱行怪,後世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半涂而廢,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遯世不見知而不悔,唯聖者能之。」" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ. Jūnzǐ yī hū zhōngyōng, dùnshì bùjiàn zhī ér bùhuǐ, wéi shèngzhě néng zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "子曰:「素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半涂而废,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遁世不见知而不悔,唯圣者能之。」" } ], "etymology_text": "出自《中庸》:", "forms": [ { "form": "半途而废", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "半路就停下來而不再前進", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Chén yǐ dé Qíshān zhī zhài, zhèng yù shōu gōng, bùqī bàntú'érfèi.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "臣已得祁山之寨,正欲收功,不期半途而廢。" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Chén yǐ dé Qíshān zhī zhài, zhèng yù shōu gōng, bùqī bàntú'érfèi.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "臣已得祁山之寨,正欲收功,不期半途而废。" }, { "ref": "吳承恩,《西遊記》,公元16世紀", "roman": "Zěnmehǎo? Zěnmehǎo? Zhè chéng suǒwèi bàntú'érfèi, zhōngdào érzhǐ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "怎麼好?怎麼好?這誠所謂半途而廢,中道而止也。" }, { "ref": "吳承恩,《西遊記》,公元16世紀", "roman": "Zěnmehǎo? Zěnmehǎo? Zhè chéng suǒwèi bàntú'érfèi, zhōngdào érzhǐ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "怎么好?怎么好?这诚所谓半途而废,中道而止也。" } ], "glosses": [ "事情沒能持續下去就停止" ], "id": "zh-半途而廢-zh-phrase-N4yJsuAP" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "audio": "Zh-bàntú'érfèi.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/Zh-bàntú'érfèi.ogg/Zh-bàntú'érfèi.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zh-bàntú'érfèi.ogg" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú-érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pan⁴-tʻu²-êrh²-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàn-tú-ér-fèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "banntwuerlfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баньтуэрфэй (banʹtuerfɛj)" }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵⁻⁵⁵ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun tòuh yìh fai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ yi⁴ fei³" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半途自畫" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半途自画" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半途而罷" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半途而罢" }, { "roman": "gōngkuīyīkuì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "功虧一簣" }, { "roman": "gōngkuīyīkuì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "功亏一篑" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "半途而廢" }
{ "antonyms": [ { "roman": "jiānchíbùxiè", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "堅持不懈" }, { "roman": "jiānchíbùxiè", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "坚持不懈" }, { "roman": "chízhīyǐhéng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "持之以恆" }, { "roman": "chízhīyǐhéng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "持之以恒" }, { "roman": "guànchèshǐzhōng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "貫徹始終" }, { "roman": "guànchèshǐzhōng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "贯彻始终" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「半」的漢語詞", "帶「廢」的漢語詞", "帶「而」的漢語詞", "帶「途」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ. Jūnzǐ yī hū zhōngyōng, dùnshì bùjiàn zhī ér bùhuǐ, wéi shèngzhě néng zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "子曰:「素隱行怪,後世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半涂而廢,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遯世不見知而不悔,唯聖者能之。」" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ. Jūnzǐ yī hū zhōngyōng, dùnshì bùjiàn zhī ér bùhuǐ, wéi shèngzhě néng zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "子曰:「素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半涂而废,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遁世不见知而不悔,唯圣者能之。」" } ], "etymology_text": "出自《中庸》:", "forms": [ { "form": "半途而废", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "半路就停下來而不再前進", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Chén yǐ dé Qíshān zhī zhài, zhèng yù shōu gōng, bùqī bàntú'érfèi.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "臣已得祁山之寨,正欲收功,不期半途而廢。" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Chén yǐ dé Qíshān zhī zhài, zhèng yù shōu gōng, bùqī bàntú'érfèi.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "臣已得祁山之寨,正欲收功,不期半途而废。" }, { "ref": "吳承恩,《西遊記》,公元16世紀", "roman": "Zěnmehǎo? Zěnmehǎo? Zhè chéng suǒwèi bàntú'érfèi, zhōngdào érzhǐ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "怎麼好?怎麼好?這誠所謂半途而廢,中道而止也。" }, { "ref": "吳承恩,《西遊記》,公元16世紀", "roman": "Zěnmehǎo? Zěnmehǎo? Zhè chéng suǒwèi bàntú'érfèi, zhōngdào érzhǐ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "怎么好?怎么好?这诚所谓半途而废,中道而止也。" } ], "glosses": [ "事情沒能持續下去就停止" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "audio": "Zh-bàntú'érfèi.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/Zh-bàntú'érfèi.ogg/Zh-bàntú'érfèi.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Zh-bàntú'érfèi.ogg" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bàntú-érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pan⁴-tʻu²-êrh²-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàn-tú-ér-fèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "banntwuerlfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баньтуэрфэй (banʹtuerfɛj)" }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵⁻⁵⁵ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun tòuh yìh fai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bun³ tou⁴ yi⁴ fei³" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半途自畫" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半途自画" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半途而罷" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半途而罢" }, { "roman": "gōngkuīyīkuì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "功虧一簣" }, { "roman": "gōngkuīyīkuì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "功亏一篑" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "半途而廢" }
Download raw JSONL data for 半途而廢 meaning in All languages combined (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.