"別風淮雨" meaning in All languages combined

See 別風淮雨 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /pi̯ɛ³⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯aɪ̯³⁵⁻⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /piːt̚² fʊŋ⁵⁵ waːi̯²¹ jyː¹³/ [Cantonese, IPA] Forms: 别风淮雨 [Simplified Chinese]
Etymology: 為「列風淫雨」的錯誤拼寫。
  1. 文章訛字連篇、以訛傳訛。
    Sense id: zh-別風淮雨-zh-phrase-UhwiLzBc Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「別」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「淮」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「雨」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「風」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "為「列風淫雨」的錯誤拼寫。",
  "forms": [
    {
      "form": "别风淮雨",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《文心雕龍·練字》",
          "roman": "Shàngshū Dàzhuàn yǒu biéfēnghuáiyǔ, Dìwáng Shìjì yún lièfēngyínyǔ. Bié liè huái yín, zì sì qiányí. Yín liè yì dāng ér bù qí, huái bié lǐ guāi ér xīnyì. Fù Yì zhì lěi, yǐ yòng huáiyǔ, gùzhī ài qí zhī xīn, gǔjīn yī yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "尚書大傳有別風淮雨,帝王世紀云列風淫雨。別列淮淫,字似潛移。淫列義當而不奇,淮別理乖而新異。傅毅制誄,已用淮雨,固知愛奇之心,古今一也。"
        },
        {
          "ref": "《文心雕龍·練字》",
          "roman": "Shàngshū Dàzhuàn yǒu biéfēnghuáiyǔ, Dìwáng Shìjì yún lièfēngyínyǔ. Bié liè huái yín, zì sì qiányí. Yín liè yì dāng ér bù qí, huái bié lǐ guāi ér xīnyì. Fù Yì zhì lěi, yǐ yòng huáiyǔ, gùzhī ài qí zhī xīn, gǔjīn yī yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "尚书大传有别风淮雨,帝王世纪云列风淫雨。别列淮淫,字似潜移。淫列义当而不奇,淮别理乖而新异。傅毅制诔,已用淮雨,固知爱奇之心,古今一也。"
        },
        {
          "ref": "《尚書大傳》卷二",
          "roman": "Jiǔ yǐ, tiān zhī wú biéfēnghuáiyǔ, yìzhě zhōngguó yǒu shèngrén hū!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "久矣,天之無別風淮雨,意者中國有聖人乎!"
        },
        {
          "ref": "《尚書大傳》卷二",
          "roman": "Jiǔ yǐ, tiān zhī wú biéfēnghuáiyǔ, yìzhě zhōngguó yǒu shèngrén hū!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "久矣,天之无别风淮雨,意者中国有圣人乎!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "文章訛字連篇、以訛傳訛。"
      ],
      "id": "zh-別風淮雨-zh-phrase-UhwiLzBc"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfēnghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bit⁶ fung¹ waai⁴ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfēnghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfonghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pieh²-fêng¹-huai²-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "byé-fēng-hwái-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "byefenghwaiyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бефэнхуайюй (befɛnxuajjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯aɪ̯³⁵⁻⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bit⁶ fung¹ waai⁴ jyu⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "biht fūng wàaih yúh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bit⁹ fung¹ waai⁴ jy⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bid⁶ fung¹ wai⁴ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/piːt̚² fʊŋ⁵⁵ waːi̯²¹ jyː¹³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "別風淮雨"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「別」的漢語詞",
    "帶「淮」的漢語詞",
    "帶「雨」的漢語詞",
    "帶「風」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_text": "為「列風淫雨」的錯誤拼寫。",
  "forms": [
    {
      "form": "别风淮雨",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《文心雕龍·練字》",
          "roman": "Shàngshū Dàzhuàn yǒu biéfēnghuáiyǔ, Dìwáng Shìjì yún lièfēngyínyǔ. Bié liè huái yín, zì sì qiányí. Yín liè yì dāng ér bù qí, huái bié lǐ guāi ér xīnyì. Fù Yì zhì lěi, yǐ yòng huáiyǔ, gùzhī ài qí zhī xīn, gǔjīn yī yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "尚書大傳有別風淮雨,帝王世紀云列風淫雨。別列淮淫,字似潛移。淫列義當而不奇,淮別理乖而新異。傅毅制誄,已用淮雨,固知愛奇之心,古今一也。"
        },
        {
          "ref": "《文心雕龍·練字》",
          "roman": "Shàngshū Dàzhuàn yǒu biéfēnghuáiyǔ, Dìwáng Shìjì yún lièfēngyínyǔ. Bié liè huái yín, zì sì qiányí. Yín liè yì dāng ér bù qí, huái bié lǐ guāi ér xīnyì. Fù Yì zhì lěi, yǐ yòng huáiyǔ, gùzhī ài qí zhī xīn, gǔjīn yī yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "尚书大传有别风淮雨,帝王世纪云列风淫雨。别列淮淫,字似潜移。淫列义当而不奇,淮别理乖而新异。傅毅制诔,已用淮雨,固知爱奇之心,古今一也。"
        },
        {
          "ref": "《尚書大傳》卷二",
          "roman": "Jiǔ yǐ, tiān zhī wú biéfēnghuáiyǔ, yìzhě zhōngguó yǒu shèngrén hū!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "久矣,天之無別風淮雨,意者中國有聖人乎!"
        },
        {
          "ref": "《尚書大傳》卷二",
          "roman": "Jiǔ yǐ, tiān zhī wú biéfēnghuáiyǔ, yìzhě zhōngguó yǒu shèngrén hū!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "久矣,天之无别风淮雨,意者中国有圣人乎!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "文章訛字連篇、以訛傳訛。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfēnghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bit⁶ fung¹ waai⁴ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfēnghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "biéfonghuáiyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pieh²-fêng¹-huai²-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "byé-fēng-hwái-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "byefenghwaiyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бефэнхуайюй (befɛnxuajjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ fɤŋ⁵⁵ xu̯aɪ̯³⁵⁻⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bit⁶ fung¹ waai⁴ jyu⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "biht fūng wàaih yúh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bit⁹ fung¹ waai⁴ jy⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bid⁶ fung¹ wai⁴ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/piːt̚² fʊŋ⁵⁵ waːi̯²¹ jyː¹³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "別風淮雨"
}

Download raw JSONL data for 別風淮雨 meaning in All languages combined (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.