"不言而喻" meaning in All languages combined

See 不言而喻 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵ y⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA] Audio: LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav [Cantonese, Jyutping]
Etymology: 出自《孟子·盡心上》:
  1. 事理淺顯,不待說明即可曉悟
    Sense id: zh-不言而喻-zh-phrase-W-oOk8NC Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《孟子》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「喻」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「而」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「言」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有音頻鏈接的粵語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語水平考試丁級詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          111,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          57,
          65
        ]
      ],
      "ref": "Mengzi-L",
      "roman": "Jūnzǐ suǒ xìng, rén, yì, lǐ, zhì gēn yú xīn, qí shēngsè yě suìrán, jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán ér yù.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "君子所性,仁、義、禮、智根於心,其生色也睟然,見於面,盎於背,施於四體,四體不言而喻。",
      "translation": "君子的自然本性,仁、義、禮、智早就深植於內心,自然流露,而使他面色潤澤,背部充盈,也施行到四肢。此四肢能自行調和,不加說明也能理解。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          111,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          57,
          65
        ]
      ],
      "ref": "Mengzi-L",
      "roman": "Jūnzǐ suǒ xìng, rén, yì, lǐ, zhì gēn yú xīn, qí shēngsè yě suìrán, jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán ér yù.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "君子所性,仁、义、礼、智根于心,其生色也睟然,见于面,盎于背,施于四体,四体不言而喻。",
      "translation": "君子的自然本性,仁、義、禮、智早就深植於內心,自然流露,而使他面色潤澤,背部充盈,也施行到四肢。此四肢能自行調和,不加說明也能理解。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《孟子·盡心上》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              158,
              168
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī lè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "當日在揚州與老殘會過幾面,彼此甚為投契,今日無意碰著,同住在一個店裡,你想他們這朋友之樂,儘有不言而喻了。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              158,
              168
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī lè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "当日在扬州与老残会过几面,彼此甚为投契,今日无意碰着,同住在一个店里,你想他们这朋友之乐,尽有不言而喻了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "事理淺顯,不待說明即可曉悟"
      ],
      "id": "zh-不言而喻-zh-phrase-W-oOk8NC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.ogg",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán-éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-yen²-êrh²-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-yán-ér-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "buyanerlyuh"
    },
    {
      "roman": "bujanʹerjuj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "буяньэрюй"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt yìhn yìh yuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jin⁴ ji⁴ jy⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yin⁴ yi⁴ yu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不言而喻"
}
{
  "categories": [
    "來自《孟子》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「喻」的漢語詞",
    "帶「而」的漢語詞",
    "帶「言」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "有音頻鏈接的粵語詞",
    "漢語成語",
    "漢語水平考試丁級詞",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          111,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          57,
          65
        ]
      ],
      "ref": "Mengzi-L",
      "roman": "Jūnzǐ suǒ xìng, rén, yì, lǐ, zhì gēn yú xīn, qí shēngsè yě suìrán, jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán ér yù.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "君子所性,仁、義、禮、智根於心,其生色也睟然,見於面,盎於背,施於四體,四體不言而喻。",
      "translation": "君子的自然本性,仁、義、禮、智早就深植於內心,自然流露,而使他面色潤澤,背部充盈,也施行到四肢。此四肢能自行調和,不加說明也能理解。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          111,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          57,
          65
        ]
      ],
      "ref": "Mengzi-L",
      "roman": "Jūnzǐ suǒ xìng, rén, yì, lǐ, zhì gēn yú xīn, qí shēngsè yě suìrán, jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán ér yù.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "君子所性,仁、义、礼、智根于心,其生色也睟然,见于面,盎于背,施于四体,四体不言而喻。",
      "translation": "君子的自然本性,仁、義、禮、智早就深植於內心,自然流露,而使他面色潤澤,背部充盈,也施行到四肢。此四肢能自行調和,不加說明也能理解。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《孟子·盡心上》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              158,
              168
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī lè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "當日在揚州與老殘會過幾面,彼此甚為投契,今日無意碰著,同住在一個店裡,你想他們這朋友之樂,儘有不言而喻了。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              158,
              168
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī lè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "当日在扬州与老残会过几面,彼此甚为投契,今日无意碰着,同住在一个店里,你想他们这朋友之乐,尽有不言而喻了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "事理淺顯,不待說明即可曉悟"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.ogg",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán-éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-yen²-êrh²-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-yán-ér-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "buyanerlyuh"
    },
    {
      "roman": "bujanʹerjuj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "буяньэрюй"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt yìhn yìh yuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jin⁴ ji⁴ jy⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yin⁴ yi⁴ yu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不言而喻"
}

Download raw JSONL data for 不言而喻 meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "不言而喻"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "同義詞",
  "title": "不言而喻",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (da1f971 and f26afeb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.