"不言而喻" meaning in 漢語

See 不言而喻 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵⁻⁵⁵ y⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/ [Cantonese, IPA] Audio: LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav
  1. 事理淺顯,不待說明即可曉悟
    Sense id: zh-不言而喻-zh-phrase-W-oOk8NC Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「喻」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「而」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「言」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有音頻鏈接的粵語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語水平考試丁級詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Qí shēngsè yě, 睟rán jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán'éryù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "其生色也,睟然見於面,盎於背,施於四體,四體不言而喻。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Qí shēngsè yě, 睟rán jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán'éryù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "其生色也,睟然见于面,盎于背,施于四体,四体不言而喻。"
        },
        {
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī yuè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "當日在揚州與老殘會過幾面,彼此甚為投契,今日無意碰著,同住在一個店裡,你想他們這朋友之樂,儘有不言而喻了。"
        },
        {
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī yuè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "当日在扬州与老残会过几面,彼此甚为投契,今日无意碰着,同住在一个店里,你想他们这朋友之乐,尽有不言而喻了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "事理淺顯,不待說明即可曉悟"
      ],
      "id": "zh-不言而喻-zh-phrase-W-oOk8NC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán-éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-yen²-êrh²-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-yán-ér-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "buyanerlyuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "буяньэрюй (bujanʹerjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵⁻⁵⁵ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt yìhn yìh yuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jin⁴ ji⁴ jy⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yin⁴ yi⁴ yu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不言而喻"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「喻」的漢語詞",
    "帶「而」的漢語詞",
    "帶「言」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "有音頻鏈接的粵語詞",
    "漢語成語",
    "漢語水平考試丁級詞",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Qí shēngsè yě, 睟rán jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán'éryù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "其生色也,睟然見於面,盎於背,施於四體,四體不言而喻。"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Qí shēngsè yě, 睟rán jiàn yú miàn, àng yú bèi, shī yú sìtǐ, sìtǐ bùyán'éryù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "其生色也,睟然见于面,盎于背,施于四体,四体不言而喻。"
        },
        {
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī yuè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "當日在揚州與老殘會過幾面,彼此甚為投契,今日無意碰著,同住在一個店裡,你想他們這朋友之樂,儘有不言而喻了。"
        },
        {
          "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》",
          "roman": "Dāngrì zài Yángzhōu yǔ Lǎocán huì guò jǐ miàn, bǐcǐ shènwéi tóuqì, jīnrì wúyì pèng zhe, tóng zhù zài yīge diàn lǐ, nǐ xiǎng tāmen zhè péngyǒu zhī yuè, jǐn yǒu bùyán'éryù le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "当日在扬州与老残会过几面,彼此甚为投契,今日无意碰着,同住在一个店里,你想他们这朋友之乐,尽有不言而喻了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "事理淺顯,不待說明即可曉悟"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-不言而喻.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-不言而喻.wav"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán'éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùyán-éryù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-yen²-êrh²-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-yán-ér-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "buyanerlyuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "буяньэрюй (bujanʹerjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ jɛn³⁵ ˀɤɻ³⁵⁻⁵⁵ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jin⁴ ji⁴ jyu⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt yìhn yìh yuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jin⁴ ji⁴ jy⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yin⁴ yi⁴ yu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːn²¹ jiː²¹ jyː²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不言而喻"
}

Download raw JSONL data for 不言而喻 meaning in 漢語 (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.