See 不恥下問 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自《論語》的漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「下」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「問」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「恥」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "子貢問曰:「孔文子何以謂之文也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。」", "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "子贡问曰:「孔文子何以谓之文也?」子曰:「敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。」", "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」" } ], "etymology_text": "來自《論語·公冶長》:", "forms": [ { "form": "不耻下问", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《新唐書》,公元1060年", "roman": "Rán zé duōwén quèyí, bùchǐxiàwèn, shèngrén zhī xīn yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "然則多聞闕疑,不恥下問,聖人之心也。" }, { "ref": "《新唐書》,公元1060年", "roman": "Rán zé duōwén quèyí, bùchǐxiàwèn, shèngrén zhī xīn yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "然则多闻阙疑,不耻下问,圣人之心也。" }, { "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Géxià jì bùchǐxiàwèn, dì xiān xū qǐng zōngzhǐ hérú?", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "閣下既不恥下問,弟先須請宗旨何如?" }, { "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Géxià jì bùchǐxiàwèn, dì xiān xū qǐng zōngzhǐ hérú?", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "阁下既不耻下问,弟先须请宗旨何如?" } ], "glosses": [ "不以向身分較低微或是學問較自己淺陋的人求教為羞恥" ], "id": "zh-不恥下問-zh-phrase-XHdsr3Xt" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐxiàwèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐxiàwèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐhsiàwùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴-chʻih³-hsia⁴-wên⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù-chř-syà-wèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buchyyshiahwenn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бучисявэнь (bučisjavɛnʹ)" }, { "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt chí hah mahn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ tsi² haa⁶ man⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ qi² ha⁶ men⁶" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiː³⁵ haː²² mɐn²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "不恥下問" }
{ "categories": [ "來自《論語》的漢語成語", "官話成語", "官話詞元", "帶「下」的漢語詞", "帶「不」的漢語詞", "帶「問」的漢語詞", "帶「恥」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "子貢問曰:「孔文子何以謂之文也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。」", "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "子贡问曰:「孔文子何以谓之文也?」子曰:「敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。」", "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」" } ], "etymology_text": "來自《論語·公冶長》:", "forms": [ { "form": "不耻下问", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《新唐書》,公元1060年", "roman": "Rán zé duōwén quèyí, bùchǐxiàwèn, shèngrén zhī xīn yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "然則多聞闕疑,不恥下問,聖人之心也。" }, { "ref": "《新唐書》,公元1060年", "roman": "Rán zé duōwén quèyí, bùchǐxiàwèn, shèngrén zhī xīn yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "然则多闻阙疑,不耻下问,圣人之心也。" }, { "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Géxià jì bùchǐxiàwèn, dì xiān xū qǐng zōngzhǐ hérú?", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "閣下既不恥下問,弟先須請宗旨何如?" }, { "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Géxià jì bùchǐxiàwèn, dì xiān xū qǐng zōngzhǐ hérú?", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "阁下既不耻下问,弟先须请宗旨何如?" } ], "glosses": [ "不以向身分較低微或是學問較自己淺陋的人求教為羞恥" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐxiàwèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐxiàwèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bùchǐhsiàwùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴-chʻih³-hsia⁴-wên⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù-chř-syà-wèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buchyyshiahwenn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бучисявэнь (bučisjavɛnʹ)" }, { "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt chí hah mahn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ tsi² haa⁶ man⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ qi² ha⁶ men⁶" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiː³⁵ haː²² mɐn²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "不恥下問" }
Download raw JSONL data for 不恥下問 meaning in All languages combined (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.