"不恥下問" meaning in 漢語

See 不恥下問 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wən⁵¹/, /pɐt̚⁵ t͡sʰiː³⁵ haː²² mɐn²²/ Forms: 不耻下问 [Simplified Chinese]
Etymology: 來自《論語·公冶長》:
  1. 不以向身分較低微或是學問較自己淺陋的人求教為羞恥
    Sense id: zh-不恥下問-zh-phrase-XHdsr3Xt
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 不恥下問 meaning in 漢語 (3.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”",
      "text": "子貢問曰:「孔文子何以謂之文也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。」",
      "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”",
      "text": "子贡问曰:「孔文子何以谓之文也?」子曰:「敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。」",
      "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《論語·公冶長》:",
  "forms": [
    {
      "form": "不耻下问",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "不以向身分較低微或是學問較自己淺陋的人求教為羞恥"
      ],
      "id": "zh-不恥下問-zh-phrase-XHdsr3Xt"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐxiàwèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐxiàwèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐhsiàwùn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-chʻih³-hsia⁴-wên⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bù-chř-syà-wèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "buchyyshiahwenn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бучисявэнь (bučisjavɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wən⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bāt chí hah mahn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ tsi² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ qi² ha⁶ men⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiː³⁵ haː²² mɐn²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不恥下問"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”",
      "text": "子貢問曰:「孔文子何以謂之文也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。」",
      "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Zǐgòng wèn yuē: “Kǒng Wén Zǐ héyǐ wèi zhī wén yě?” Zǐ yuē: “Mǐn ér hàoxué, bù chǐ xiàwèn, shìyǐ wèi zhī wén yě.”",
      "text": "子贡问曰:「孔文子何以谓之文也?」子曰:「敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。」",
      "translation": "子貢問說:「孔文子為什麼會有『文』這個諡號?」孔子說:「他聰明且喜歡學習,也不介意向地位低的人請教,所以就有了『文』這個諡號。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《論語·公冶長》:",
  "forms": [
    {
      "form": "不耻下问",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "不以向身分較低微或是學問較自己淺陋的人求教為羞恥"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐxiàwèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐxiàwèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "bùchǐhsiàwùn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-chʻih³-hsia⁴-wên⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bù-chř-syà-wèn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "buchyyshiahwenn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бучисявэнь (bučisjavɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ wən⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ ci² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "bāt chí hah mahn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ tsi² haa⁶ man⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ qi² ha⁶ men⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰiː³⁵ haː²² mɐn²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不恥下問"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.