See 不到得 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「到」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「得」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《初刻拍案驚奇》卷二十三", "roman": "Wǒ shēngzhāng qǐlái, gàosù le fùqīn, dāngguān gào nǐ. Kàn nǐ rúhé zhébiàn? Bùdàodé qīngyì ráo nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我聲張起來,告訴了父親,當官告你。看你如何折辯?不到得輕易饒你!" }, { "ref": "《初刻拍案驚奇》卷二十三", "roman": "Wǒ shēngzhāng qǐlái, gàosù le fùqīn, dāngguān gào nǐ. Kàn nǐ rúhé zhébiàn? Bùdàodé qīngyì ráo nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我声张起来,告诉了父亲,当官告你。看你如何折辩?不到得轻易饶你!" } ], "glosses": [ "不見得" ], "id": "zh-不到得-zh-adv-gNZgtcn2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Dà guānrén shì shí fǎdù de, bùdàodé kěn jiādài le chūqù? Qǐng zūnbiàn shàngmǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大官人是識法度的,不到得肯夾帶了出去?請尊便上馬。" }, { "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Dà guānrén shì shí fǎdù de, bùdàodé kěn jiādài le chūqù? Qǐng zūnbiàn shàngmǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大官人是识法度的,不到得肯夹带了出去?请尊便上马。" } ], "glosses": [ "不至於" ], "id": "zh-不到得-zh-adv-R4vWzkwr" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ˙ㄉㄜ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode [實際讀音:búdàode]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ˙ㄉㄜ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode̊" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴-tao⁴-tê⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù-dàu-de" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "budaw.de" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "будаодэ (budaodɛ)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ tɑʊ̯⁵¹ d̥ə¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不到得" }
{ "categories": [ "官話副詞", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「到」的漢語詞", "帶「得」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語副詞", "漢語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《初刻拍案驚奇》卷二十三", "roman": "Wǒ shēngzhāng qǐlái, gàosù le fùqīn, dāngguān gào nǐ. Kàn nǐ rúhé zhébiàn? Bùdàodé qīngyì ráo nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我聲張起來,告訴了父親,當官告你。看你如何折辯?不到得輕易饒你!" }, { "ref": "《初刻拍案驚奇》卷二十三", "roman": "Wǒ shēngzhāng qǐlái, gàosù le fùqīn, dāngguān gào nǐ. Kàn nǐ rúhé zhébiàn? Bùdàodé qīngyì ráo nǐ!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我声张起来,告诉了父亲,当官告你。看你如何折辩?不到得轻易饶你!" } ], "glosses": [ "不見得" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Dà guānrén shì shí fǎdù de, bùdàodé kěn jiādài le chūqù? Qǐng zūnbiàn shàngmǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大官人是識法度的,不到得肯夾帶了出去?請尊便上馬。" }, { "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Dà guānrén shì shí fǎdù de, bùdàodé kěn jiādài le chūqù? Qǐng zūnbiàn shàngmǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大官人是识法度的,不到得肯夹带了出去?请尊便上马。" } ], "glosses": [ "不至於" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ˙ㄉㄜ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode [實際讀音:búdàode]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ˙ㄉㄜ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bùdàode̊" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴-tao⁴-tê⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù-dàu-de" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "budaw.de" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "будаодэ (budaodɛ)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ tɑʊ̯⁵¹ d̥ə¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不到得" }
Download raw JSONL data for 不到得 meaning in All languages combined (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.