See 一日不見,如隔三秋 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自《詩經》的漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「三」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「如」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「日」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「秋」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「見」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「隔」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 一", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 三", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "yīrìsānqiū", "word": "一日三秋" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 59, 83 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ], [ 20, 22 ], [ 35, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 27, 44 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。", "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 59, 83 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ], [ 20, 22 ], [ 35, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 27, 44 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。", "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。" } ], "etymology_text": "語出《诗经·王风·采葛》:", "forms": [ { "form": "一日不见,如隔三秋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一天不见面,就像过了三个季度", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容思念殷切" ], "id": "zh-一日不見,如隔三秋-zh-phrase-FVkx7LyJ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yírìbújiàn, rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirìhbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésanciou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ju²-ko²-san¹-chʻiu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-gé-sān-chyōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iryhbujiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rugersanchiou" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ижибуцзянь" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "жугэсаньцю" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt yaht bāt gin" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yùh gaak sāam chāu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一日不見,如隔三秋" }
{ "categories": [ "來自《詩經》的漢語成語", "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「三」的漢語詞", "帶「不」的漢語詞", "帶「如」的漢語詞", "帶「日」的漢語詞", "帶「秋」的漢語詞", "帶「見」的漢語詞", "帶「隔」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第二聲的官話詞", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語 一", "漢語 三", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "derived": [ { "roman": "yīrìsānqiū", "word": "一日三秋" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 59, 83 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ], [ 20, 22 ], [ 35, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 27, 44 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。", "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 59, 83 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ], [ 20, 22 ], [ 35, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 27, 44 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。", "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。" } ], "etymology_text": "語出《诗经·王风·采葛》:", "forms": [ { "form": "一日不见,如隔三秋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一天不见面,就像过了三个季度", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容思念殷切" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yírìbújiàn, rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirìhbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésanciou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ju²-ko²-san¹-chʻiu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-gé-sān-chyōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iryhbujiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rugersanchiou" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ижибуцзянь" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "жугэсаньцю" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt yaht bāt gin" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yùh gaak sāam chāu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一日不見,如隔三秋" }
Download raw JSONL data for 一日不見,如隔三秋 meaning in All languages combined (5.9kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "一日不見,如隔三秋" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "一日不見,如隔三秋", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "一日不見,如隔三秋" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "一日不見,如隔三秋", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "一日不見,如隔三秋" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "一日不見,如隔三秋", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "一日不見,如隔三秋" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "一日不見,如隔三秋", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.