"一日不見,如隔三秋" meaning in 汉语

See 一日不見,如隔三秋 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵⁻⁵⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/, /jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/ Forms: 一日不见,如隔三秋 [Simplified Chinese]
Etymology: 語出《诗经·王风·采葛》:
  1. 形容思念殷切。
    Sense id: zh-一日不見,如隔三秋-zh-phrase-2fDGvwHP
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 一日不見,如隔三秋 meaning in 汉语 (5.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《詩經》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 一",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 三",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。",
      "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。",
      "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《诗经·王风·采葛》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一日不见,如隔三秋",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "汉语",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "一天不见面,就像过了三个季度",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容思念殷切。"
      ],
      "id": "zh-一日不見,如隔三秋-zh-phrase-2fDGvwHP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrìbùjiàn, rúgésānqiū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ , ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³, jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrìbùjiàn, rúgésānqiū [實際讀音:yírìbújiàn, rúgésānqiū]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ , ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yirìhbùjiàn, rúgésanciou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴, ju²-ko²-san¹-chʻiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-, rú-gé-sān-chyōu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "iryhbujiann, rugersanchiou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ижибуцзянь, жугэсаньцю (ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵⁻⁵⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³, jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt yaht bāt gin, yùh gaak sāam chāu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³, jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³, yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一日不見,如隔三秋"
}
{
  "categories": [
    "來自《詩經》的漢語成語",
    "官話俗語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "有一字而變調為第二聲的官話詞",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語 一",
    "漢語 三",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。",
      "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Bǐ cǎi gě xī, yīrì bù jiàn, rú sān yuè xī. Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bù jiàn, rú sān qiū xī. Bǐ cǎi ài xī, yīrì bù jiàn, rú sān suì xī.",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。",
      "translation": "你去採葛,我一天見不到你,就好像過了三個月。你去採蕭,我一天見不到你,就好像過了三個季度。你去採艾,我一天見不到你,就好像過了三年。"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《诗经·王风·采葛》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一日不见,如隔三秋",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "汉语",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "一天不见面,就像过了三个季度",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容思念殷切。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrìbùjiàn, rúgésānqiū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ , ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³, jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīrìbùjiàn, rúgésānqiū [實際讀音:yírìbújiàn, rúgésānqiū]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ , ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yirìhbùjiàn, rúgésanciou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴, ju²-ko²-san¹-chʻiu¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-, rú-gé-sān-chyōu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "iryhbujiann, rugersanchiou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ижибуцзянь, жугэсаньцю (ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵⁻⁵⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³, jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt yaht bāt gin, yùh gaak sāam chāu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³, jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³, yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一日不見,如隔三秋"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "一日不見,如隔三秋"
  ],
  "section": "汉语",
  "subsection": "词源",
  "title": "一日不見,如隔三秋",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "一日不見,如隔三秋"
  ],
  "section": "汉语",
  "subsection": "词源",
  "title": "一日不見,如隔三秋",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "一日不見,如隔三秋"
  ],
  "section": "汉语",
  "subsection": "词源",
  "title": "一日不見,如隔三秋",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "一日不見,如隔三秋"
  ],
  "section": "汉语",
  "subsection": "词源",
  "title": "一日不見,如隔三秋",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 汉语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-13 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (f8674bc and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.