See 一如既往 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一反常態" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一反常态" }, { "roman": "yīgǎigùchè", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一改故轍" }, { "roman": "yīgǎigùchè", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一改故辙" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "改頭換面" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "改头换面" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「如」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「往」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「既」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Wǒmen jiāng yīrújìwǎng, běnzhù rèchéng jìxù wèi dàjiā fúwù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我們將一如既往,本著熱誠繼續為大家服務。" }, { "roman": "Wǒmen jiāng yīrújìwǎng, běnzhù rèchéng jìxù wèi dàjiā fúwù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我们将一如既往,本著热诚继续为大家服务。" }, { "ref": "張揚《第二次握手》六", "roman": "Kěshì, Zhōngguó yòu qióng yòu ruò de xiànzhuàng yīrújìwǎng, sīháo wúsuǒ gǎibiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "可是,中國又窮又弱的現狀一如既往,絲毫無所改變。" }, { "ref": "張揚《第二次握手》六", "roman": "Kěshì, Zhōngguó yòu qióng yòu ruò de xiànzhuàng yīrújìwǎng, sīháo wúsuǒ gǎibiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "可是,中国又穷又弱的现状一如既往,丝毫无所改变。" } ], "glosses": [ "和過去完全一樣" ], "id": "zh-一如既往-zh-phrase-Lrt8LX6H" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrújìwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jyu⁴ gei³ wong⁵" }, { "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-一如既往.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-一如既往.wav" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ ru⁵ gi³ uang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrújìwǎng [實際讀音:yìrújìwǎng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirújìwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-ju²-chi⁴-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-rú-jì-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "irujihwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ижуцзиван (ižuczivan)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐu³⁵ t͡ɕi⁵¹ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jyu⁴ gei³ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt yùh gei wóhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jy⁴ gei³ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yu⁴ géi³ wong⁵" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jyː²¹ kei̯³³ wɔːŋ¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ ru⁵ gi³ uang²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k jû kì uáng" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² d͡zu⁵⁵⁻¹¹ ki²¹³⁻⁵⁵ uaŋ⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "shǐzhōngrúyī", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "始終如一" }, { "roman": "shǐzhōngrúyī", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "始终如一" }, { "roman": "zìshǐzhìzhōng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "自始至終" }, { "roman": "zìshǐzhìzhōng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "自始至终" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一如既往" }
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一反常態" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一反常态" }, { "roman": "yīgǎigùchè", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一改故轍" }, { "roman": "yīgǎigùchè", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一改故辙" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "改頭換面" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "改头换面" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「如」的漢語詞", "帶「往」的漢語詞", "帶「既」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的粵語詞", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Wǒmen jiāng yīrújìwǎng, běnzhù rèchéng jìxù wèi dàjiā fúwù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我們將一如既往,本著熱誠繼續為大家服務。" }, { "roman": "Wǒmen jiāng yīrújìwǎng, běnzhù rèchéng jìxù wèi dàjiā fúwù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我们将一如既往,本著热诚继续为大家服务。" }, { "ref": "張揚《第二次握手》六", "roman": "Kěshì, Zhōngguó yòu qióng yòu ruò de xiànzhuàng yīrújìwǎng, sīháo wúsuǒ gǎibiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "可是,中國又窮又弱的現狀一如既往,絲毫無所改變。" }, { "ref": "張揚《第二次握手》六", "roman": "Kěshì, Zhōngguó yòu qióng yòu ruò de xiànzhuàng yīrújìwǎng, sīháo wúsuǒ gǎibiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "可是,中国又穷又弱的现状一如既往,丝毫无所改变。" } ], "glosses": [ "和過去完全一樣" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrújìwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jyu⁴ gei³ wong⁵" }, { "audio": "LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-一如既往.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav/LL-Q9186_(yue)-Luilui6666-一如既往.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-一如既往.wav" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ ru⁵ gi³ uang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrújìwǎng [實際讀音:yìrújìwǎng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirújìwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-ju²-chi⁴-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-rú-jì-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "irujihwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ижуцзиван (ižuczivan)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʐu³⁵ t͡ɕi⁵¹ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jyu⁴ gei³ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt yùh gei wóhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jy⁴ gei³ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yu⁴ géi³ wong⁵" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jyː²¹ kei̯³³ wɔːŋ¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ ru⁵ gi³ uang²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k jû kì uáng" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² d͡zu⁵⁵⁻¹¹ ki²¹³⁻⁵⁵ uaŋ⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "shǐzhōngrúyī", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "始終如一" }, { "roman": "shǐzhōngrúyī", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "始终如一" }, { "roman": "zìshǐzhìzhōng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "自始至終" }, { "roman": "zìshǐzhìzhōng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "自始至终" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一如既往" }
Download raw JSONL data for 一如既往 meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.