"ご馳走様でした" meaning in All languages combined

See ご馳走様でした on Wiktionary

Phrase [日語]

Forms: ご馳走様でした [canonical] (ruby: (), (そう), (さま)), go-chisō-sama deshita [romanization]
Etymology: 源自御 (go, 尊敬語前綴) + 馳走 (chisō, “款待、宴請、盛饌”) + 様 (sama, 尊敬語後綴) + でした (deshita, “是”, 助動詞だ (da)的過去式敬體)。字面意思為“這是您的款待”。从前,准备料理需要骑马四处获取食材,此语便意为感谢他人准备食物时的忙碌与辛苦,后来变成了感谢盛情款待、宴请的意思,如今饭后说这句话成为日本人的习惯。^([來源請求])
  1. 感謝招待
    Sense id: zh-ご馳走様でした-ja-phrase-qNfb90s7
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語短語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語複合詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有三個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有三年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有二年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有人名用漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有未列明來源語句的詞條",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自御 (go, 尊敬語前綴) + 馳走 (chisō, “款待、宴請、盛饌”) + 様 (sama, 尊敬語後綴) + でした (deshita, “是”, 助動詞だ (da)的過去式敬體)。字面意思為“這是您的款待”。从前,准备料理需要骑马四处获取食材,此语便意为感谢他人准备食物时的忙碌与辛苦,后来变成了感谢盛情款待、宴请的意思,如今饭后说这句话成为日本人的习惯。^([來源請求])",
  "forms": [
    {
      "form": "ご馳走様でした",
      "ruby": [
        [
          "馳",
          "ち"
        ],
        [
          "走",
          "そう"
        ],
        [
          "様",
          "さま"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "go-chisō-sama deshita",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "notes": [
    "此為在用餐後的慣用語;在用餐前的對應短語為頂(いただ)きます (itadakimasu)。"
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "短語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "感謝招待"
      ],
      "id": "zh-ご馳走様でした-ja-phrase-qNfb90s7"
    }
  ],
  "word": "ご馳走様でした"
}
{
  "categories": [
    "日語短語",
    "日語複合詞",
    "日語詞元",
    "有1個詞條的頁面",
    "有三個漢字的日語詞",
    "有三年級漢字的日語詞",
    "有二年級漢字的日語詞",
    "有人名用漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞",
    "有未列明來源語句的詞條",
    "有詞條的頁面"
  ],
  "etymology_text": "源自御 (go, 尊敬語前綴) + 馳走 (chisō, “款待、宴請、盛饌”) + 様 (sama, 尊敬語後綴) + でした (deshita, “是”, 助動詞だ (da)的過去式敬體)。字面意思為“這是您的款待”。从前,准备料理需要骑马四处获取食材,此语便意为感谢他人准备食物时的忙碌与辛苦,后来变成了感谢盛情款待、宴请的意思,如今饭后说这句话成为日本人的习惯。^([來源請求])",
  "forms": [
    {
      "form": "ご馳走様でした",
      "ruby": [
        [
          "馳",
          "ち"
        ],
        [
          "走",
          "そう"
        ],
        [
          "様",
          "さま"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "go-chisō-sama deshita",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "notes": [
    "此為在用餐後的慣用語;在用餐前的對應短語為頂(いただ)きます (itadakimasu)。"
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "短語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "感謝招待"
      ]
    }
  ],
  "word": "ご馳走様でした"
}

Download raw JSONL data for ご馳走様でした meaning in All languages combined (1.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.