"顛倒教室" meaning in 漢語

See 顛倒教室 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA] Forms: 颠倒教室 [Simplified-Chinese]
Etymology: 仿譯自英語 flipped classroom。
  1. 一種新興的教學策略和混合學習模式,通過在課堂外提供教學內容(通常是線上)以翻轉傳統的教育安排
    Sense id: zh-顛倒教室-zh-noun-MjAxvw0- Categories (other): 漢語 教育 Topics: education
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 翻轉課堂 (fānzhuǎn kètáng) [Traditional-Chinese], 翻转课堂 (fānzhuǎn kètáng) [Simplified-Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「倒」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「室」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「教」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「顛」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自英語的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自英語的漢語仿譯詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "仿譯自英語 flipped classroom。",
  "forms": [
    {
      "form": "颠倒教室",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語 教育",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "一種新興的教學策略和混合學習模式,通過在課堂外提供教學內容(通常是線上)以翻轉傳統的教育安排"
      ],
      "id": "zh-顛倒教室-zh-noun-MjAxvw0-",
      "topics": [
        "education"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diandǎo jiàoshìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "tien¹-tao³ chiao⁴-shih⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dyān-dǎu jyàu-shr̀"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "diandao jiawshyh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "djanʹdao czjaoši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "дяньдао цзяоши"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshǐ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diandǎo jiàoshǐh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "tien¹-tao³ chiao⁴-shih³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dyān-dǎu jyàu-shř"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "diandao jiawshyy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "roman": "djanʹdao czjaoši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "дяньдао цзяоши"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "fānzhuǎn kètáng",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "翻轉課堂"
    },
    {
      "roman": "fānzhuǎn kètáng",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "翻转课堂"
    }
  ],
  "word": "顛倒教室"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「倒」的漢語詞",
    "帶「室」的漢語詞",
    "帶「教」的漢語詞",
    "帶「顛」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "派生自英語的漢語詞",
    "源自英語的漢語仿譯詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "仿譯自英語 flipped classroom。",
  "forms": [
    {
      "form": "颠倒教室",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "漢語 教育"
      ],
      "glosses": [
        "一種新興的教學策略和混合學習模式,通過在課堂外提供教學內容(通常是線上)以翻轉傳統的教育安排"
      ],
      "topics": [
        "education"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diandǎo jiàoshìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "tien¹-tao³ chiao⁴-shih⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dyān-dǎu jyàu-shr̀"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "diandao jiawshyh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "djanʹdao czjaoši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "дяньдао цзяоши"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diāndǎo jiàoshǐ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diandǎo jiàoshǐh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "tien¹-tao³ chiao⁴-shih³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dyān-dǎu jyàu-shř"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "diandao jiawshyy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "roman": "djanʹdao czjaoši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "дяньдао цзяоши"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "fānzhuǎn kètáng",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "翻轉課堂"
    },
    {
      "roman": "fānzhuǎn kètáng",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "翻转课堂"
    }
  ],
  "word": "顛倒教室"
}

Download raw JSONL data for 顛倒教室 meaning in 漢語 (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.