"霧煞煞" meaning in 漢語

See 霧煞煞 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /u⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /mu²¹⁴⁻²¹ sä⁵¹ sä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /bu²²⁻²¹ sa(ʔ)³²⁻⁵³ saʔ³²/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, IPA], /bu³³⁻²¹ sa²¹⁻⁴¹ sa²¹/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /bu³³⁻¹¹ sa¹¹⁻⁵³ sa¹¹/ [Min-Nan, Hokkien, IPA] Forms: 雾煞煞 [Simplified-Chinese], 霧嗄嗄, 霧曬曬
Etymology: 原是泉漳話。
  1. 困惑;疑惑
    Sense id: zh-霧煞煞-zh-adj-HnvxI5A1 Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的泉漳話詞, 泉漳漢語, 臺灣華語
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「煞」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「霧」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自泉漳話的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自泉漳話的官話借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "原是泉漳話。",
  "forms": [
    {
      "form": "雾煞煞",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "霧嗄嗄"
    },
    {
      "form": "霧曬曬"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的泉漳話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "泉漳漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣華語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008,詹雅雯 (作曲作詞), “霧煞煞”演出者 詹雅雯:",
          "roman": "Lēng-gōa chi̍t-ê hō͘-siong ū lia̍t-chêng, bū-sà-sà mn̄g góa beh soán tó chi̍t pêng.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "另外一個互相有熱情,霧煞煞問我要選叼一屏。",
          "translation": "至於另一個人,你們對彼此都有熱情;困惑之餘,你問我該選擇哪一邊。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008,詹雅雯 (作曲作詞), “霧煞煞”演出者 詹雅雯:",
          "roman": "Lēng-gōa chi̍t-ê hō͘-siong ū lia̍t-chêng, bū-sà-sà mn̄g góa beh soán tó chi̍t pêng.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "另外一个互相有热情,雾煞煞问我要选叼一屏。",
          "translation": "至於另一個人,你們對彼此都有熱情;困惑之餘,你問我該選擇哪一邊。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              183,
              191
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              63
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2013,Jane,《新加坡玩全指南 '13 ~ '14版》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 10:",
          "roman": "Suǒwèi Xīnjiāpō shì Yīngyǔ (Singlish) shì yǐ Yīngyǔ wéi zhǔzhóu, dàn zài tánhuà jìnxíng zhōng bùshí huì chuānchā yīxiē Mǎlái, Yìndù huò Fújiànhuà, wàiláirén měng yī tīng, hái zhēnshì wùshàshà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "所謂新加坡式英語(Singlish)是以英語為主軸,但在談話進行中不時會穿插一些馬來、印度或福建話,外來人猛一聽,還真是霧煞煞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              183,
              191
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              63
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2013,Jane,《新加坡玩全指南 '13 ~ '14版》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 10:",
          "roman": "Suǒwèi Xīnjiāpō shì Yīngyǔ (Singlish) shì yǐ Yīngyǔ wéi zhǔzhóu, dàn zài tánhuà jìnxíng zhōng bùshí huì chuānchā yīxiē Mǎlái, Yìndù huò Fújiànhuà, wàiláirén měng yī tīng, hái zhēnshì wùshàshà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "所谓新加坡式英语(Singlish)是以英语为主轴,但在谈话进行中不时会穿插一些马来、印度或福建话,外来人猛一听,还真是雾煞煞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              16
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2014,林怡臻,《首爾日歸小旅行》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 63:",
          "roman": "Bù liǎojiě Cháoxiān lìshǐ de yóukè kěnéng huì wùshàshà, dàn ruò jiǎngdào “Dà Chángjīn” zhōng nǚ zhǔjué suǒ shìfèng de huángdì jiùshì Zhōngzōng, xiàngxìn hánjù mí jiù bùnán liǎojiě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "不了解朝鮮歷史的遊客可能會霧煞煞,但若講到《大長今》中女主角所侍奉的皇帝就是中宗,相信韓劇迷就不難了解。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              16
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2014,林怡臻,《首爾日歸小旅行》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 63:",
          "roman": "Bù liǎojiě Cháoxiān lìshǐ de yóukè kěnéng huì wùshàshà, dàn ruò jiǎngdào “Dà Chángjīn” zhōng nǚ zhǔjué suǒ shìfèng de huángdì jiùshì Zhōngzōng, xiàngxìn hánjù mí jiù bùnán liǎojiě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "不了解朝鲜历史的游客可能会雾煞煞,但若讲到《大长今》中女主角所侍奉的皇帝就是中宗,相信韩剧迷就不难了解。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "困惑;疑惑"
      ],
      "id": "zh-霧煞煞-zh-adj-HnvxI5A1",
      "raw_tags": [
        "主要用於泉漳話",
        "臺灣華語"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˋ ㄕㄚˋ ㄕㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄨˇ ㄙㄚˋ ㄙㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˋ ㄕㄚˋ ㄕㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴-sha⁴-sha⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wù-shà-shà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wuhshahshah"
    },
    {
      "roman": "ušaša",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ушаша"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄨˇ ㄙㄚˋ ㄙㄚˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "mu³-sa⁴-sa³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mǔ-sà-sǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "muusahsaa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "roman": "musasa",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мусаса"
    },
    {
      "ipa": "/mu²¹⁴⁻²¹ sä⁵¹ sä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ],
      "zh_pron": "buxsahsaq"
    },
    {
      "ipa": "/bu²²⁻²¹ sa(ʔ)³²⁻⁵³ saʔ³²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "buxsarsax"
    },
    {
      "ipa": "/bu³³⁻²¹ sa²¹⁻⁴¹ sa²¹/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu³³⁻¹¹ sa¹¹⁻⁵³ sa¹¹/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "霧煞煞"
}
{
  "categories": [
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「煞」的漢語詞",
    "帶「霧」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話形容詞",
    "泉漳話詞元",
    "派生自泉漳話的官話詞",
    "源自泉漳話的官話借詞",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "原是泉漳話。",
  "forms": [
    {
      "form": "雾煞煞",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "霧嗄嗄"
    },
    {
      "form": "霧曬曬"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的泉漳話詞",
        "泉漳漢語",
        "臺灣華語"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008,詹雅雯 (作曲作詞), “霧煞煞”演出者 詹雅雯:",
          "roman": "Lēng-gōa chi̍t-ê hō͘-siong ū lia̍t-chêng, bū-sà-sà mn̄g góa beh soán tó chi̍t pêng.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "另外一個互相有熱情,霧煞煞問我要選叼一屏。",
          "translation": "至於另一個人,你們對彼此都有熱情;困惑之餘,你問我該選擇哪一邊。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              42,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "2008,詹雅雯 (作曲作詞), “霧煞煞”演出者 詹雅雯:",
          "roman": "Lēng-gōa chi̍t-ê hō͘-siong ū lia̍t-chêng, bū-sà-sà mn̄g góa beh soán tó chi̍t pêng.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "另外一个互相有热情,雾煞煞问我要选叼一屏。",
          "translation": "至於另一個人,你們對彼此都有熱情;困惑之餘,你問我該選擇哪一邊。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              183,
              191
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              63
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2013,Jane,《新加坡玩全指南 '13 ~ '14版》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 10:",
          "roman": "Suǒwèi Xīnjiāpō shì Yīngyǔ (Singlish) shì yǐ Yīngyǔ wéi zhǔzhóu, dàn zài tánhuà jìnxíng zhōng bùshí huì chuānchā yīxiē Mǎlái, Yìndù huò Fújiànhuà, wàiláirén měng yī tīng, hái zhēnshì wùshàshà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "所謂新加坡式英語(Singlish)是以英語為主軸,但在談話進行中不時會穿插一些馬來、印度或福建話,外來人猛一聽,還真是霧煞煞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              183,
              191
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              63
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2013,Jane,《新加坡玩全指南 '13 ~ '14版》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 10:",
          "roman": "Suǒwèi Xīnjiāpō shì Yīngyǔ (Singlish) shì yǐ Yīngyǔ wéi zhǔzhóu, dàn zài tánhuà jìnxíng zhōng bùshí huì chuānchā yīxiē Mǎlái, Yìndù huò Fújiànhuà, wàiláirén měng yī tīng, hái zhēnshì wùshàshà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "所谓新加坡式英语(Singlish)是以英语为主轴,但在谈话进行中不时会穿插一些马来、印度或福建话,外来人猛一听,还真是雾煞煞。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              16
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2014,林怡臻,《首爾日歸小旅行》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 63:",
          "roman": "Bù liǎojiě Cháoxiān lìshǐ de yóukè kěnéng huì wùshàshà, dàn ruò jiǎngdào “Dà Chángjīn” zhōng nǚ zhǔjué suǒ shìfèng de huángdì jiùshì Zhōngzōng, xiàngxìn hánjù mí jiù bùnán liǎojiě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "不了解朝鮮歷史的遊客可能會霧煞煞,但若講到《大長今》中女主角所侍奉的皇帝就是中宗,相信韓劇迷就不難了解。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              46,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              16
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2014,林怡臻,《首爾日歸小旅行》,新北市: 宏碩文化, →ISBN,頁 63:",
          "roman": "Bù liǎojiě Cháoxiān lìshǐ de yóukè kěnéng huì wùshàshà, dàn ruò jiǎngdào “Dà Chángjīn” zhōng nǚ zhǔjué suǒ shìfèng de huángdì jiùshì Zhōngzōng, xiàngxìn hánjù mí jiù bùnán liǎojiě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "不了解朝鲜历史的游客可能会雾煞煞,但若讲到《大长今》中女主角所侍奉的皇帝就是中宗,相信韩剧迷就不难了解。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "困惑;疑惑"
      ],
      "raw_tags": [
        "主要用於泉漳話",
        "臺灣華語"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˋ ㄕㄚˋ ㄕㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄨˇ ㄙㄚˋ ㄙㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˋ ㄕㄚˋ ㄕㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùshàshà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴-sha⁴-sha⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wù-shà-shà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wuhshahshah"
    },
    {
      "roman": "ušaša",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ушаша"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹⁻⁵³ ʂä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄇㄨˇ ㄙㄚˋ ㄙㄚˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mǔsàsǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "mu³-sa⁴-sa³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mǔ-sà-sǎ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "muusahsaa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "roman": "musasa",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "мусаса"
    },
    {
      "ipa": "/mu²¹⁴⁻²¹ sä⁵¹ sä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "imitating Min Nan"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ],
      "zh_pron": "bū-sah-sah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ],
      "zh_pron": "buxsahsaq"
    },
    {
      "ipa": "/bu²²⁻²¹ sa(ʔ)³²⁻⁵³ saʔ³²/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "bū-sà-sà"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "buxsarsax"
    },
    {
      "ipa": "/bu³³⁻²¹ sa²¹⁻⁴¹ sa²¹/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bu³³⁻¹¹ sa¹¹⁻⁵³ sa¹¹/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "霧煞煞"
}

Download raw JSONL data for 霧煞煞 meaning in 漢語 (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.