"那由他" meaning in 漢語

See 那由他 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /nä⁵¹ joʊ̯³⁵ tʰä⁵⁵/ Forms: 那由多
Etymology: 借自梵語 नयुत (nayuta, “無數”),來自4世紀的佛教譯者。 目前數字10⁶⁰的用法是從日語重新引進的,出自1634年的《塵劫記》。
  1. 數字10⁶⁰
    Sense id: zh-那由他-zh-noun-6nHI8Mmw
  2. 極大的數字,通常解釋為10²⁸ Tags: historical
    Sense id: zh-那由他-zh-noun-XT0v~QP~ Topics: Buddhism
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms ( ): → 日語:那 (な), → 朝鮮語: 나유타 (那由他)

Download JSONL data for 那由他 meaning in 漢語 (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自梵語的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自梵語的漢語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "な",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:那"
    },
    {
      "roman": "那由他",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 나유타"
    }
  ],
  "etymology_text": "借自梵語 नयुत (nayuta, “無數”),來自4世紀的佛教譯者。\n目前數字10⁶⁰的用法是從日語重新引進的,出自1634年的《塵劫記》。",
  "forms": [
    {
      "form": "那由多"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "數字10⁶⁰"
      ],
      "id": "zh-那由他-zh-noun-6nHI8Mmw"
    },
    {
      "glosses": [
        "極大的數字,通常解釋為10²⁸"
      ],
      "id": "zh-那由他-zh-noun-XT0v~QP~",
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóutā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄚˋ ㄧㄡˊ ㄊㄚ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóutā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄚˋ ㄧㄡˊ ㄊㄚ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóuta"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "na⁴-yu²-tʻa¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "nà-yóu-tā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "nahyouta"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "наюта (najuta)"
    },
    {
      "ipa": "/nä⁵¹ joʊ̯³⁵ tʰä⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "na yuw tha"
    }
  ],
  "word": "那由他"
}
{
  "categories": [
    "派生自梵語的漢語詞",
    "源自梵語的漢語借詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "な",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:那"
    },
    {
      "roman": "那由他",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 나유타"
    }
  ],
  "etymology_text": "借自梵語 नयुत (nayuta, “無數”),來自4世紀的佛教譯者。\n目前數字10⁶⁰的用法是從日語重新引進的,出自1634年的《塵劫記》。",
  "forms": [
    {
      "form": "那由多"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "數字10⁶⁰"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "極大的數字,通常解釋為10²⁸"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóutā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄚˋ ㄧㄡˊ ㄊㄚ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóutā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄚˋ ㄧㄡˊ ㄊㄚ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "nàyóuta"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "na⁴-yu²-tʻa¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "nà-yóu-tā"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "nahyouta"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "наюта (najuta)"
    },
    {
      "ipa": "/nä⁵¹ joʊ̯³⁵ tʰä⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "na yuw tha"
    }
  ],
  "word": "那由他"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.