See 路不拾遺 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「拾」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「路」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「遺」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "路不拾遗", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "路人看見道路上的失物而不會據為己有", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 57, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "因為他辦強盜辦的好,不到一年竟有路不拾遺的景象。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 57, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "因为他办强盗办的好,不到一年竟有路不拾遗的景象。" } ], "glosses": [ "形容社會風氣良好" ], "id": "zh-路不拾遺-zh-phrase--eH6h-Ar" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíhyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "lu⁴-pu⁴-shih²-i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lù-bù-shŕ-yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "luhbushyryi" }, { "roman": "lubušii", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "лубушии" }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "louh bāt sahp wàih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴" }, { "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dàobùshíyí", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "道不拾遺" }, { "roman": "dàobùshíyí", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "道不拾遗" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "路無拾遺" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "路无拾遗" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "路不拾遺" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「拾」的漢語詞", "帶「路」的漢語詞", "帶「遺」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "路不拾遗", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "路人看見道路上的失物而不會據為己有", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 57, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "因為他辦強盜辦的好,不到一年竟有路不拾遺的景象。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 57, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "因为他办强盗办的好,不到一年竟有路不拾遗的景象。" } ], "glosses": [ "形容社會風氣良好" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lùbùshíhyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "lu⁴-pu⁴-shih²-i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lù-bù-shŕ-yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "luhbushyryi" }, { "roman": "lubušii", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "лубушии" }, { "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "louh bāt sahp wàih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴" }, { "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dàobùshíyí", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "道不拾遺" }, { "roman": "dàobùshíyí", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "道不拾遗" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "路無拾遺" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "路无拾遗" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "路不拾遺" }
Download raw JSONL data for 路不拾遺 meaning in 漢語 (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-14 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (fb173d2 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.