"跋胡疐尾" meaning in 漢語

See 跋胡疐尾 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pä³⁵ xu³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
Etymology: 胡,項下的垂肉。源自《詩經·豳風·狼跋》:
  1. 陷入困境,進退兩難 Tags: figuratively
    Sense id: zh-跋胡疐尾-zh-phrase-a4H1KWWD Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 跋前疐後 (báqiánzhìhòu), 跋前疐后 (báqiánzhìhòu)

Download JSONL data for 跋胡疐尾 meaning in 漢語 (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Láng bá qí hú, zài zhì qí wěi.",
      "text": "狼跋其胡,載疐其尾。",
      "translation": "狼前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Láng bá qí hú, zài zhì qí wěi.",
      "text": "狼跋其胡,载疐其尾。",
      "translation": "狼前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒。"
    }
  ],
  "etymology_text": "胡,項下的垂肉。源自《詩經·豳風·狼跋》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "明.朱之瑜《答完翁書》",
          "roman": "Yīshí cāngzú, shìshì bùshěn, yòu yīshēn zuò pú, xiōng Wēng xíng hòu, gèng jué zhōuzhé, dì yòu cáiduǎn, suǒyǐ báhúzhìwěi.",
          "text": "一時倉卒,事事不審,又一身作仆,兄翁行後,更覺周折,弟又才短,所以跋胡疐尾。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "明.朱之瑜《答完翁書》",
          "roman": "Yīshí cāngzú, shìshì bùshěn, yòu yīshēn zuò pú, xiōng Wēng xíng hòu, gèng jué zhōuzhé, dì yòu cáiduǎn, suǒyǐ báhúzhìwěi.",
          "text": "一时仓卒,事事不审,又一身作仆,兄翁行后,更觉周折,弟又才短,所以跋胡疐尾。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "陷入困境,進退兩難"
      ],
      "id": "zh-跋胡疐尾-zh-phrase-a4H1KWWD",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhúzhìwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚˊ ㄏㄨˊ ㄓˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhúzhìwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚˊ ㄏㄨˊ ㄓˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhújhìhwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pa²-hu²-chih⁴-wei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bá-hú-jr̀-wěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "barhwujyhwoei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бахучживэй (baxučživɛj)"
    },
    {
      "ipa": "/pä³⁵ xu³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "language_variant": "zh-Hant",
      "roman": "báqiánzhìhòu",
      "word": "跋前疐後"
    },
    {
      "language_variant": "zh-Hans",
      "roman": "báqiánzhìhòu",
      "word": "跋前疐后"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "跋胡疐尾"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Láng bá qí hú, zài zhì qí wěi.",
      "text": "狼跋其胡,載疐其尾。",
      "translation": "狼前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Láng bá qí hú, zài zhì qí wěi.",
      "text": "狼跋其胡,载疐其尾。",
      "translation": "狼前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒。"
    }
  ],
  "etymology_text": "胡,項下的垂肉。源自《詩經·豳風·狼跋》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "前進就踏著垂肉,後退又被尾巴絆倒",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "明.朱之瑜《答完翁書》",
          "roman": "Yīshí cāngzú, shìshì bùshěn, yòu yīshēn zuò pú, xiōng Wēng xíng hòu, gèng jué zhōuzhé, dì yòu cáiduǎn, suǒyǐ báhúzhìwěi.",
          "text": "一時倉卒,事事不審,又一身作仆,兄翁行後,更覺周折,弟又才短,所以跋胡疐尾。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "明.朱之瑜《答完翁書》",
          "roman": "Yīshí cāngzú, shìshì bùshěn, yòu yīshēn zuò pú, xiōng Wēng xíng hòu, gèng jué zhōuzhé, dì yòu cáiduǎn, suǒyǐ báhúzhìwěi.",
          "text": "一时仓卒,事事不审,又一身作仆,兄翁行后,更觉周折,弟又才短,所以跋胡疐尾。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "陷入困境,進退兩難"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhúzhìwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚˊ ㄏㄨˊ ㄓˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhúzhìwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚˊ ㄏㄨˊ ㄓˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "báhújhìhwěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "pa²-hu²-chih⁴-wei³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "bá-hú-jr̀-wěi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "barhwujyhwoei"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "бахучживэй (baxučživɛj)"
    },
    {
      "ipa": "/pä³⁵ xu³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "language_variant": "zh-Hant",
      "roman": "báqiánzhìhòu",
      "word": "跋前疐後"
    },
    {
      "language_variant": "zh-Hans",
      "roman": "báqiánzhìhòu",
      "word": "跋前疐后"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "跋胡疐尾"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.