See 萬劫不復 in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "官話成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「不」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「劫」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「復」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「萬」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有1個詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有不字且有變調的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有國際音標的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "万劫不复",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"pos_title": "成語",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "漢語 佛教",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"人一旦墮入無間地獄,雖歷經萬次世界毀滅那麼久的時間,也不易投胎為人"
],
"id": "zh-萬劫不復-zh-phrase-ScKkpaF1",
"topics": [
"Buddhism"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "有引文的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞語搭配的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
10
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"roman": "wànjiébùfù de shēnyuān",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"text": "萬劫不復的深淵"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
10
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"roman": "wànjiébùfù de shēnyuān",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"text": "万劫不复的深渊"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
90,
100
]
],
"bold_text_offsets": [
[
29,
33
]
],
"ref": "1933,魯迅,“漫與”, in 南腔北調集,同文書店, 出版於 1934,頁 198:",
"roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "如果從奴隸生活中尋出「美」來,讚歎,撫摩,陶醉,那可簡直是萬劫不復的奴才了!"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
90,
100
]
],
"bold_text_offsets": [
[
29,
33
]
],
"ref": "1933,魯迅,“漫與”, in 南腔北調集,同文書店, 出版於 1934,頁 198:",
"roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "如果从奴隶生活中寻出「美」来,赞叹,抚摩,陶醉,那可简直是万劫不复的奴才了!"
}
],
"glosses": [
"無法挽救的行為或命運"
],
"id": "zh-萬劫不復-zh-phrase-aAu6F3Sh",
"tags": [
"broadly"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù [實際讀音:wànjiébúfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "wan⁴-chieh²-pu⁴-fu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "wàn-jyé-bù-fù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "wannjyebufuh"
},
{
"roman": "vanʹczebufu",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "ваньцзебуфу"
},
{
"ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maahn gip bāt fuhk"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip⁸ bat⁷ fuk⁹"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "man⁶ gib³ bed¹ fug⁶"
},
{
"ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "baxnkiapputhok"
},
{
"ipa": "/ban³³⁻¹¹ ki̯ap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Taibei"
]
},
{
"ipa": "/ban³³⁻²¹ ki̯ap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Kaohsiung"
]
}
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"word": "萬劫不復"
}
{
"categories": [
"官話成語",
"官話詞元",
"帶「不」的漢語詞",
"帶「劫」的漢語詞",
"帶「復」的漢語詞",
"帶「萬」的漢語詞",
"有1個詞條的頁面",
"有不字且有變調的官話詞",
"有國際音標的漢語詞",
"有詞條的頁面",
"泉漳話成語",
"泉漳話詞元",
"漢語成語",
"漢語詞元",
"粵語成語",
"粵語詞元"
],
"forms": [
{
"form": "万劫不复",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"pos_title": "成語",
"senses": [
{
"categories": [
"漢語 佛教"
],
"glosses": [
"人一旦墮入無間地獄,雖歷經萬次世界毀滅那麼久的時間,也不易投胎為人"
],
"topics": [
"Buddhism"
]
},
{
"categories": [
"有引文的官話詞",
"有詞語搭配的官話詞"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
10
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"roman": "wànjiébùfù de shēnyuān",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"text": "萬劫不復的深淵"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
0,
10
]
],
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"roman": "wànjiébùfù de shēnyuān",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"text": "万劫不复的深渊"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
90,
100
]
],
"bold_text_offsets": [
[
29,
33
]
],
"ref": "1933,魯迅,“漫與”, in 南腔北調集,同文書店, 出版於 1934,頁 198:",
"roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "如果從奴隸生活中尋出「美」來,讚歎,撫摩,陶醉,那可簡直是萬劫不復的奴才了!"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
90,
100
]
],
"bold_text_offsets": [
[
29,
33
]
],
"ref": "1933,魯迅,“漫與”, in 南腔北調集,同文書店, 出版於 1934,頁 198:",
"roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "如果从奴隶生活中寻出「美」来,赞叹,抚摩,陶醉,那可简直是万劫不复的奴才了!"
}
],
"glosses": [
"無法挽救的行為或命運"
],
"tags": [
"broadly"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù [實際讀音:wànjiébúfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "wànjiébùfù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "wan⁴-chieh²-pu⁴-fu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "wàn-jyé-bù-fù"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "wannjyebufuh"
},
{
"roman": "vanʹczebufu",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "ваньцзебуфу"
},
{
"ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "maahn gip bāt fuhk"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "maan⁶ gip⁸ bat⁷ fuk⁹"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "man⁶ gib³ bed¹ fug⁶"
},
{
"ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "baxnkiapputhok"
},
{
"ipa": "/ban³³⁻¹¹ ki̯ap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Taibei"
]
},
{
"ipa": "/ban³³⁻²¹ ki̯ap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Taiwanese",
"general",
"IPA",
"Kaohsiung"
]
}
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"word": "萬劫不復"
}
Download raw JSONL data for 萬劫不復 meaning in 漢語 (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-05 from the zhwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (ddb1505 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.