"百聞不如一見" meaning in 漢語

See 百聞不如一見 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /paːk̚³ mɐn²¹ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ kiːn³³/ [Cantonese, IPA] Forms: 百闻不如一见 [Simplified Chinese]
Etymology: 語出《漢書.卷六九.趙充國辛慶忌傳.趙充國》。 :上遣問焉,曰:「將軍度羌虜何如,當用幾人?」充國曰:「百聞不如一見。兵難隃度,臣願馳至金城,圖上方略。然羌戎小夷,逆天背畔,滅亡不久,願陛下以屬老臣,勿以爲憂。」上笑曰:「諾。」
  1. 聽別人述說再多次,也比不上自己親眼見到一次。說明親眼所見確實可靠,或者印象更為深刻。
    Sense id: zh-百聞不如一見-zh-proverb-LsAiGFHO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: лучше (俄语), один (俄语), раз (俄语), увидеть (俄语), чем (俄语), сто (俄语), раз (俄语), услышать (俄语)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「如」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「百」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「聞」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「見」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "hyakubun wa ikken ni shikazu",
      "ruby": [
        [
          "百聞",
          "ひゃくぶん"
        ],
        [
          "一見",
          "いっけん"
        ],
        [
          "如",
          "し"
        ]
      ],
      "word": "百聞は一見に如かず"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "baengmunburyeoilgyeon",
      "word": "백문불여일견(百聞不如一見)"
    },
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "roman": "百聞不如一見",
      "word": "bách văn bất như nhất kiến"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《漢書.卷六九.趙充國辛慶忌傳.趙充國》。\n:上遣問焉,曰:「將軍度羌虜何如,當用幾人?」充國曰:「百聞不如一見。兵難隃度,臣願馳至金城,圖上方略。然羌戎小夷,逆天背畔,滅亡不久,願陛下以屬老臣,勿以爲憂。」上笑曰:「諾。」",
  "forms": [
    {
      "form": "百闻不如一见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "聽別人述說再多次,也比不上自己親眼見到一次。說明親眼所見確實可靠,或者印象更為深刻。"
      ],
      "id": "zh-百聞不如一見-zh-proverb-LsAiGFHO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bùrú yī jiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak³ man⁴ bat¹ jyu⁴ jat¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bùrú yī jiàn [實際讀音:bǎi wén bùrú yí jiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wún bùrú yi jiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pai³ wên² pu⁴-ju² i¹ chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bù-rú yī jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bae wen buru i jiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бай вэнь бужу и цзянь (baj vɛnʹ bužu i czjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak³ man⁴ bat¹ jyu⁴ jat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak màhn bāt yùh yāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "baak⁸ man⁴ bat⁷ jy⁴ jat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bag³ men⁴ bed¹ yu⁴ yed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ mɐn²¹ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лучше"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "один"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "раз"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "увидеть"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "чем"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "сто"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "раз"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "услышать"
    }
  ],
  "word": "百聞不如一見"
}
{
  "categories": [
    "官話詞元",
    "官話諺語",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「如」的漢語詞",
    "帶「百」的漢語詞",
    "帶「聞」的漢語詞",
    "帶「見」的漢語詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第二聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語詞元",
    "漢語諺語",
    "粵語詞元",
    "粵語諺語"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "hyakubun wa ikken ni shikazu",
      "ruby": [
        [
          "百聞",
          "ひゃくぶん"
        ],
        [
          "一見",
          "いっけん"
        ],
        [
          "如",
          "し"
        ]
      ],
      "word": "百聞は一見に如かず"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "baengmunburyeoilgyeon",
      "word": "백문불여일견(百聞不如一見)"
    },
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "roman": "百聞不如一見",
      "word": "bách văn bất như nhất kiến"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《漢書.卷六九.趙充國辛慶忌傳.趙充國》。\n:上遣問焉,曰:「將軍度羌虜何如,當用幾人?」充國曰:「百聞不如一見。兵難隃度,臣願馳至金城,圖上方略。然羌戎小夷,逆天背畔,滅亡不久,願陛下以屬老臣,勿以爲憂。」上笑曰:「諾。」",
  "forms": [
    {
      "form": "百闻不如一见",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "聽別人述說再多次,也比不上自己親眼見到一次。說明親眼所見確實可靠,或者印象更為深刻。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bùrú yī jiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak³ man⁴ bat¹ jyu⁴ jat¹ gin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bùrú yī jiàn [實際讀音:bǎi wén bùrú yí jiàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄞˇ ㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wún bùrú yi jiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pai³ wên² pu⁴-ju² i¹ chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bǎi wén bù-rú yī jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bae wen buru i jiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бай вэнь бужу и цзянь (baj vɛnʹ bužu i czjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak³ man⁴ bat¹ jyu⁴ jat¹ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baak màhn bāt yùh yāt gin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "baak⁸ man⁴ bat⁷ jy⁴ jat⁷ gin³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bag³ men⁴ bed¹ yu⁴ yed¹ gin³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ mɐn²¹ pɐt̚⁵ jyː²¹ jɐt̚⁵ kiːn³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лучше"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "один"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "раз"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "увидеть"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "чем"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "сто"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "раз"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "услышать"
    }
  ],
  "word": "百聞不如一見"
}

Download raw JSONL data for 百聞不如一見 meaning in 漢語 (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.