See 白駒過隙 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「白」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「過」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「隙」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「駒」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 時間", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "hakku geki o sugu", "ruby": [ [ "白駒", "はっく" ], [ "隙", "げき" ], [ "過", "す" ] ], "word": "白駒隙を過ぐ" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "baekgugwageuk", "word": "백구과극(白駒過隙)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "白駒過隙", "word": "bạch câu quá khích" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀", "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。", "translation": "人活在世間的時間如此短暫,就像駿馬從縫隙一下子就奔馳過去一樣,轉眼之間。" }, { "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀", "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。", "translation": "人活在世間的時間如此短暫,就像駿馬從縫隙一下子就奔馳過去一樣,轉眼之間。" } ], "etymology_text": "來自《莊子.知北遊》:", "forms": [ { "form": "白驹过隙", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "白駒過郤" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "駿馬從縫隙一下子就奔馳過去", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "比喻時間過得很快速" ], "id": "zh-白駒過隙-zh-phrase-Ej8zg15j" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báijūguòxì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báijūguòxì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijyuguòsì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jyū-gwò-syì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjiuguohshih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байцзюйгоси (bajczjujgosi)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk kēui gwo kwīk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹" }, { "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/" } ], "synonyms": [ { "word": "日月如梭" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "光陰似箭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "光阴似箭" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "歲月如流" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "岁月如流" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "白駒過隙" }
{ "categories": [ "上古漢語成語", "上古漢語詞元", "中古漢語成語", "中古漢語詞元", "官話成語", "官話詞元", "帶「白」的漢語詞", "帶「過」的漢語詞", "帶「隙」的漢語詞", "帶「駒」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語 時間", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "hakku geki o sugu", "ruby": [ [ "白駒", "はっく" ], [ "隙", "げき" ], [ "過", "す" ] ], "word": "白駒隙を過ぐ" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "baekgugwageuk", "word": "백구과극(白駒過隙)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "白駒過隙", "word": "bạch câu quá khích" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀", "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。", "translation": "人活在世間的時間如此短暫,就像駿馬從縫隙一下子就奔馳過去一樣,轉眼之間。" }, { "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀", "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。", "translation": "人活在世間的時間如此短暫,就像駿馬從縫隙一下子就奔馳過去一樣,轉眼之間。" } ], "etymology_text": "來自《莊子.知北遊》:", "forms": [ { "form": "白驹过隙", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "白駒過郤" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "駿馬從縫隙一下子就奔馳過去", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "比喻時間過得很快速" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "báijūguòxì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "báijūguòxì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "báijyuguòsì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bái-jyū-gwò-syì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bairjiuguohshih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "байцзюйгоси (bajczjujgosi)" }, { "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "baahk kēui gwo kwīk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹" }, { "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/" } ], "synonyms": [ { "word": "日月如梭" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "光陰似箭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "光阴似箭" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "歲月如流" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "岁月如流" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "白駒過隙" }
Download raw JSONL data for 白駒過隙 meaning in 漢語 (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.